Примеры в контексте "Peaceful - Мира"

Примеры: Peaceful - Мира
and wish you peaceful hearts and loving hearts. и пожелать вам мира в сердце и любви.
In Article 55 the Charter of the United Nations contains a vision of international economic and social cooperation as a springboard for world peace, by creating the conditions of stability and well-being which are necessary for peaceful and friendly relations among nations. В статье 55 Устава Организации Объединенных Наций международное экономическое и социальное сотрудничество рассматривается как инструмент международного мира, как рычаг для создания условий стабильности и благополучия, которые необходимы для обеспечения мирных и дружественных отношений между народами.
As a country that has participated in the multilateral track of the peace process, India remains committed to the advancement of the cause of peace and security throughout the Middle East and to the resolution of outstanding differences through peaceful negotiations. Будучи страной, которая принимала участие в многогранном мирном процессе, Индия сохраняет приверженность делу мира и безопасности на всем Ближнем Востоке и урегулированию остающихся разногласий путем мирных переговоров.
The purpose behind the above illustration and historic account is to justify our expectations from the world community and to call upon it to keep faith in our nation and its foresightedness - to keep trust in our nation as an element of peace, friendship and peaceful coexistence. Цель вышеперечисленных примеров и исторического экскурса состоит в том, чтобы обосновать ожидания, которые мы возлагаем на международное сообщество, и призвать его сохранять веру в нашу нацию и ее предвидение, сохранять доверие к нашей нации в качестве элемента мира, дружбы и мирного сосуществования.
Argentina, as a country contributing troops to the United Nations Protection Force, trusts that that peace-keeping force will help to bring a peaceful solution to the dispute in the region through negotiations. Как одна из стран, предоставляющих войска в состав Сил Организации Объединенных Наций по охране, Аргентина надеется на то, что с помощью сил по поддержанию мира удастся достичь мирного урегулирования возникшего в регионе спора на основе переговоров.
We appealed to the United Nations in the hope that it would be responsive to our desire to settle the conflict by peaceful means through a United Nations peace-keeping operation. Мы обратились за помощью к Организации Объединенных Наций в надежде на то, что она откликнется на наше стремление урегулировать конфликт мирными средствами посредством проведения операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
In the interests of peace, stability and cooperation in that region as well as in the world, it is essential that all the parties concerned show understanding and mutual trust in order to find a peaceful solution to the issues between them. В интересах мира, стабильности и сотрудничества в этом регионе, а также в мире важно, чтобы все заинтересованные стороны проявили понимание и взаимное доверие с целью поисков мирного урегулирования вопросов, касающихся отношений между ними.
It is our view that disputes between countries and nations should be resolved through peaceful negotiations between the parties concerned, in the interests of those parties and for the sake of world peace. Мы считаем, что споры между странами и народами должны решаться посредством мирных переговоров между вовлеченными сторонами в интересах этих сторон и во имя мира во всем мире.
In order to build a peaceful and safe world for future generations, our resolve to reduce nuclear and other weapons of mass destruction must lie within the hearts of our leaders and policy makers throughout the world. Для того чтобы построить мирный и безопасный мир для будущих поколений, необходимо, чтобы наша решимость сократить ядерные и другие виды оружия массового уничтожения нашла отклик в сердцах наших руководителей и политиков всего мира.
As a first step in this direction, the international community could support and cooperate in efforts towards comprehensive reform and total revitalization of the United Nations to enable the Organization to meet the new challenges of today's world and to assist Members efficiently in their peaceful endeavours. В качестве первого шага в этом направлении международное сообщество могло бы предоставить помощь и сотрудничество в усилиях по проведению комплексной реформы и полному оздоровлению Организации Объединенных Наций, что позволило бы Организации справляться с новыми задачами сегодняшнего мира и оказывать членам эффективную помощь в их мирной деятельности.
It is our hope that with the active support of the Organization of African Unity (OAU) in conflict resolution, the United Nations peace-keeping efforts will facilitate the process of restoring normalcy and a peaceful civil society in Rwanda. Мы надеемся, что при активной помощи Организации африканского единства (ОАЕ) в урегулировании конфликта усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира облегчат процесс восстановления нормальной жизни и создания мирного гражданского общества в Руанде.
In every facet of its activities, the IAEA is dedicated to the basic goal of promoting a more peaceful and prosperous world for its members, and for the international community as a whole. В каждом аспекте своей деятельности МАГАТЭ привержено основной цели - обеспечению более спокойного и процветающего мира как для государств - членов МАГАТЭ, так и для всего международного сообщества в целом.
As the Secretary-General had stated, the success of democracy rested largely on the existence of peaceful conditions, and his delegation hoped that the ongoing peace process would achieve a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. Генеральный секретарь отмечал, что определяющим фактором успешного демократического процесса является наличие мирных условий, и Ливан надеется, что текущий мирный процесс позволит добиться всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
Mr. DOUDECH (Tunisia) said that a prerequisite for guaranteeing the peace process in the Middle East was to ensure peace between the parties and to establish new norms as the basis for mutual understanding and peaceful coexistence in the region. Г-н ДУДЕШ (Тунис) говорит, что одной из предпосылок гарантий мирного процесса на Ближнем Востоке является обеспечение мира между сторонами и создание новых стандартов, в основе которых лежат взаимопонимание и мирное существование в регионе.
The Nobel Committee further stated that Mr. Mandela's and Mr. de Klerk's constructive policy of peace and reconciliation also pointed the way to the peaceful resolution of similar deep-rooted conflicts elsewhere in the world. Комитет по присуждению Нобелевских премий заявил также, что конструктивная политика мира и примирения, которую проводят г-н Мандела и г-н де Клерк, указывает путь к мирному урегулированию аналогичных имеющих глубокие корни конфликтов в других регионах мира.
The demise of the cold war and events in the Persian Gulf as well as other parts of the world, have provided radically new opportunities and challenges for creating a more just and peaceful world. Окончание "холодной войны" и события в районе Персидского залива, а также в других частях мира создали совершенно новые возможности и проблемы в деле создания более справедливого и стабильного мира.
The United Nations should be the forum for the genuine expression of the aspirations of all Member States and the primary instrument for genuine and peaceful understanding among all peoples of the world. Организация Объединенных Наций должна быть форумом для выражения истинных чаяний всех ее государств-членов и основным инструментом для достижения подлинного взаимопонимания между народами на основе мира.
Peace and development could only be achieved through a new international political and economic order, based on peaceful coexistence and the purposes and principles of the Charter of the United Nations, with a recognition of the diversity of the world and differences among States. Мир и развитие могут быть обеспечены лишь в результате установления нового международного политико-экономического порядка, основанного на мирном сосуществовании и целях и принципах Устава Организации Объединенных Наций и на признании многообразия мира и различий между государствами.
The world's people, who love justice and peace, earnestly hope that the United Nations will be a forum not to foster aggression and interference but to contribute towards the realization of their desire to build a new world, one that is peaceful and amicable. Люди мира, любящие мир и справедливость, искренне надеются, что Организация Объединенных Наций будет таким форумом не для поощрения агрессии и вмешательства, а для содействия реализации их желания построить новый мир, который будет мирным и дружественным.
In addition, allow me to express our appreciation for the concern demonstrated by the International Atomic Energy Agency, which has contributed significantly to our efforts towards the peaceful use of atomic energy having been acknowledged in all seriousness by both the world's nuclear and non-nuclear States. Кроме того, позвольте мне выразить нашу признательность за заботу со стороны Международного агентства по атомной энергии, которая в значительной степени способствовала тому, чтобы наши усилия, направленные на мирное использование атомной энергии, со всей серьезностью были признаны ядерными и неядерными государствами мира.
Thus, we welcome the peaceful measures taken thus far in the Republic of Bosnia and Herzegovina with a view to bringing that tragedy to an end while ensuring that the people of that Republic are accorded their legitimate rights. Поэтому мы приветствуем меры, уже предпринятые в направлении мира в Республике Боснии и Герцеговине в целях прекращения трагедии и обеспечения народу этой Республики его законных прав.
I warmly welcome the message that has been delivered to us on this occasion, a message of peace and an appeal to contribute to bringing about an ever more peaceful and safer world. Я горячо приветствую послание, которое было зачитано нам по этому случаю, - послание мира и призыв содействовать укреплению мира и безопасности на планете.
The delays in the qualitative implementation of the commitments and the ambiguities of the current deployment demonstrate the urgency of adopting a new military doctrine which establishes clearly the functions to be carried out by the armed forces in a democratic, peaceful society. Задержки в выполнении обязательств в качественном отношении и неясности в отношении нынешнего развертывания армии указывают на настоятельную необходимость принятия новой военной доктрины, четко определяющей функции, которые армия должна выполнять в условиях демократического общества и мира.
I am confident that his legacy will be reflected in the future achievements of his nation and in the progress we make towards building a more tolerant, peaceful and prosperous world. Я убежден в том, что его наследие воплотится в будущих достижениях его страны и в прогрессе, которого мы будем добиваться в деле строительства более терпимого, мирного и процветающего мира.
In 1945, the founding fathers signed the Charter in San Francisco, in the aftermath of a devastating war, with the vision of establishing the foundations of a better and more peaceful world. В 1945 году отцы-основатели подписали в Сан-Франциско Устав по завершении разрушительной войны, надеясь заложить основы лучшего и более мирного мира.