| As a first step in fulfilment of this role, Ecuador has promoted disarmament of private individuals as an initiative to maintain peaceful public spaces and civic coexistence in general. | В качестве первого шага во исполнение этой роли Эквадор осуществил разоружение частных лиц в рамках инициативы по поддержанию мира в местах общественного пользования и гражданского сосуществования в целом. |
| Fourthly, we need united action by the international community as a whole to realize a peaceful and secure world without nuclear weapons. | В-четвертых, необходимы совместные действия со стороны международного сообщества в целом для укрепления мира и обеспечения его безопасности без ядерного оружия. |
| It appreciated the peaceful conduct of the 2010 general elections and the fact that a number of armed groups had exchanged their arms for peace. | Она дала высокую оценку мирному проведению всеобщих выборов 2010 года, а также тому факту, что некоторые вооруженные группы в интересах обеспечения мира сдали оружие. |
| Objective of the Organization: To promote international peace and security through prevention, management and resolution of conflicts by peaceful means | Цель Организации: укрепление международного мира и безопасности путем предупреждения, сдерживания и урегулирования конфликтов мирными средствами |
| The universality of the United Nations gives it a key role in promoting international peace and security by resorting to peaceful means to settle disputes. | В силу универсального характера Организации Объединенных Наций ей отводится ключевая роль в укреплении международного мира и безопасности за счет использования мирных средств для урегулирования споров. |
| The peaceful future of these two peoples is essential for the future of the Middle East and for peace in the world. | Мирное будущее этих двух народов жизненно необходимо для будущего Ближнего Востока и для мира во всем мире. |
| In this regard, one member posited that the United Nations had been established to enable peaceful confrontation and to achieve peace. | В этой связи один из членов постулировал, что Организация Объединенных Наций была создана в целях обеспечения возможности для мирной конфронтации и достижения мира. |
| Strengthening the rule of law was central to achieving the vision of the United Nations for a just, secure, and peaceful world. | Укрепление верховенства права играет главную роль в осуществлении концепции Организации Объединенных Наций по созданию справедливого, безопасного и спокойного мира. |
| To that end, we must commit ourselves to the pursuit of a peaceful and safe world without nuclear weapons through a focused, practical and incremental approach. | Ради этого мы должны сохранять приверженность созданию мирного и безопасного мира без ядерного оружия в рамках сфокусированного, практического и поэтапного подхода. |
| The vision of a world where every nation that so wished had access to peaceful nuclear energy was well within reach. | Перспектива создания мира, в котором каждая желающая этого страна могла бы получить доступ к мирной ядерной энергии, является вполне реализуемой. |
| Today, however, there remain situations of tension and instability in regions of the planet that give rise to concern because of their unpredictable consequences for peaceful coexistence among nations. | Однако и сегодня в отдельных районах мира наблюдаются ситуации, характеризующиеся напряженностью и нестабильностью, которые вызывают озабоченность в виду их непредсказуемых последствий для мирного сосуществования между народами. |
| States must appreciate their shared vulnerability in outer space and understand the mutual benefits of guaranteeing peaceful access to space for all the world's peoples. | Государствам надо оценить свою общую уязвимость в космическом пространстве и понять взаимные выгоды обеспечения мирного доступа к космосу для всех народов мира. |
| It has indeed provided a wide range of measures, which should be taken seriously in our disarmament endeavours to achieve a peaceful world free of nuclear weapons. | Он поистине приводит широкий комплекс мер, которые надлежит воспринимать всерьез в рамках наших разоруженческих усилий по достижению мирного мира, свободного от ядерного оружия. |
| Ms. Vivas (Bolivarian Republic of Venezuela) stressed that peacekeeping operations should be deployed only after peaceful means of settlement of disputes had definitively failed. | Г-жа Вивас (Боливарианская Республика Венесуэла) подчеркивает, что операции по поддержанию мира должны разворачиваться только после того, как будут исчерпаны все мирные средства урегулирования споров. |
| At the international level, the rule of law helped to ensure mutual development, peaceful coexistence and cooperation among States, and to strengthen peace and security. | На международном уровне верховенство права способствует обеспечению взаимного развития, мирного сосуществования и сотрудничества между государствами, а также укреплению мира и безопасности. |
| The same spirit can lead to yet greater achievements and progress towards realizing the United Nations Charter's vision of a peaceful and secure world. | Подобный дух может способствовать еще более заметным достижениям и прогрессу в деле реализации провозглашенной в Уставе Организации Объединенных Наций идеи безопасности и мира во всем мире. |
| We look to the United Nations as the indispensable forum for developing effective multilateralism and for leading international endeavours towards the creation of a more peaceful, prosperous and secure world. | Мы рассматриваем Организацию Объединенных Наций в качестве незаменимого форума для развития эффективной многосторонности и для направления международных усилий на создание более стабильного, процветающего и безопасного мира. |
| With regard to the maintenance of international peace and security, Mozambique is committed to continuing to share its experience in the peaceful resolution of conflicts, particularly in southern Africa. | Что касается поддержания международного мира и безопасности, то Мозамбик намерен продолжать делиться своим опытом в области мирного урегулирования конфликтов, в особенности на юге Африки. |
| They represent our common vision of a more peaceful, prosperous and just world, in which all human beings can enjoy better and safer lives. | Они отражают наше общее видение более мирного, процветающего и справедливого мира, в котором все люди могут жить лучше и безопаснее. |
| Today, we cherish the same ideals in a different world, where the driving forces of globalization threaten our common aspiration to peaceful coexistence. | Сегодня мы храним верность тем же идеалам в условиях другого мира, где движущие силы глобализационных процессов угрожают нашему общему стремлению к мирному сосуществованию. |
| Such a vision is rooted in the concept of a peaceful, prosperous and just world for everyone to live in and enjoy. | Такое видение будущего основано на концепции нашей планеты, житель которой благоденствует в условиях мира, процветания и справедливости. |
| Through these steps and other confidence-building measures, we can start laying the groundwork for the peaceful and stable Middle East that all Member States desire. | Благодаря этим шагам и другим мерам укрепления доверия мы сможем приступить к созданию основ для утверждения на Ближнем Востоке мира и стабильности, к чему стремятся все государства-члены. |
| Sport practiced in a healthy and harmonious way is a means of bringing together peoples of different cultures and traditions in a respectful and peaceful manner. | Спорт, если им заниматься в здоровой и гармоничной атмосфере, является средством сближения людей различных культур и традиций в условиях мира и уважения. |
| I call on all other space-faring nations to continue this dialogue so that we may continue the exploration of space under peaceful and cooperative conditions. | Я призываю все другие космические государства продолжать этот диалог, с тем чтобы мы могли и далее осуществлять изучение космического пространства в условиях мира и сотрудничества. |
| Although the first decade of the new millennium is already nearing its end, our planet has yet to be peaceful, even for a day. | Хотя первое десятилетие нового тысячелетия уже подходит к концу, на нашей планете до сих пор не было ни единого дня мира. |