Примеры в контексте "Peaceful - Мира"

Примеры: Peaceful - Мира
The 4-star Radisson Blu Lillehammer Hotel offers fine services and facilities in the centre of Lillehammer, in the peaceful surroundings of the hotel's own private park. Очаровательный Mlla Hotel расположен в здании бывшей мельницы в Лиллехаммере. По мнению швейцарского журнала "Болеро" - это один из самых необычных отелей мира.
The high voter turnout, coupled with the relatively peaceful manner in which the election took place, is a testament to the Nepali people's desire to cement the peace process and contribute in determining the political future of the country. Высокая явка избирателей, наряду с относительно спокойной обстановкой, в которой прошли выборы, является важной вехой в желании непальских жителей упрочнить процесс установления мира и внести вклад в определение политического будущего страны.
Democracy, sustainable development, social justice, environmental protection and the promotion of global peace and security were goals which could not be achieved unless disputes were settled by peaceful means and the proliferation of weapons of mass destruction was stopped. Демократия, устойчивое развитие, социальная справедливость, сохранение окружающей среды, а также поддержание международного мира и безопасности невозможны без мирного урегулирования споров и прекращения распространения оружия массового уничтожения.
In carrying out his mission to promote the peaceful emergence of a new world order and the maintenance of peace, I assure the Secretary-General that he will be able to continue to rely on our full cooperation and support. Выполняя свои функции в целях создания нового мирового порядка и поддержания мира, я заверяю Генерального секретаря, что он и далее может рассчитывать на наше сотрудничество.
It is absolutely clear that the people of Papua New Guinea, including the majority of Bougainvillians, want peace and will pursue a peaceful solution by every available means. Совершенно очевидно, что население Папуа-Новой Гвинеи, включая большинство жителей Бугенвиля, хочет мира и будет стремиться найти мирное решение этой проблемы, используя все возможные средства.
Aside from this commendable and organized movement, many groups around the world, by their very ethos, play an important role in promoting dialogue and peaceful ways of life over violence. Помимо этого прогрессивного и организованного движения существуют многочисленные группы во всех странах мира, которые благодаря своей активной позиции играют важную роль в налаживании диалога и мирного образа жизни и в утверждении принципа отказа от насилия.
The historic Millennium Declaration adopted in 2000 set a number of specific and time-bound Goals with the universal vision of the Member States for a more peaceful, prosperous and just world, in which all human beings can live better and safer lives. В исторической Декларации тысячелетия, принятой в 2000 году, был сформулирован ряд конкретных и обусловленных конкретными сроками достижения целей, отражающих глобальное видение государств-членов в отношении создания более безопасного, процветающего и справедливого мира, в котором жизнь всех людей станет лучше и безопаснее.
We can chart a roadmap that will ensure that we, the Member States, deliver on our commitments to the purposes and principles of the Charter and international law, which are indispensable foundations of a more peaceful, prosperous and just world. Мы можем составить «дорожную карту», следуя которой мы, государства - члены Организации Объединенных Наций, выполним свои обязательства по осуществлению целей и принципов Устава и норм международного права, являющихся незаменимой основой более мирного, процветающего и справедливого мира.
We believe that consideration by the General Assembly of the agenda item on a culture of peace is conducive to reinforcing a dialogue among civilizations, promoting the settlement of disputes by peaceful means and establishing a family of nations characterized by harmonious coexistence. Мы считаем, что рассмотрение Генеральной Ассамблеей пункта повестки дня, посвященного культуре мира, благоприятствует укреплению диалога цивилизаций, урегулированию споров мирными средствами и становлению семьи наций, живущих бок о бок в согласии друг с другом.
It is fragmented, peaceful, and normative in a world of hard power, but part of the world is not about military power. Она является разбитой на части, тихой и нормативной в мире жесткой власти, но часть мира не имеет никакого отношения к военному потенциалу.
Their efforts towards a peaceful and better world are happening on a daily basis: stress in refugee camps is handled through organized basketball tournaments; war-torn sports facilities are rebuilt; and coaching clinics teach rules and fair play. Они ежедневно предпринимают усилия в целях обеспечения более спокойного и лучшего мира: стресс в лагерях для беженцев снимается организацией баскетбольных турниров; восстанавливаются разрушенные войной спортивные сооружения; в клиниках по реабилитации обучают правилам и справедливой игре.
In recognition of the value of this approach, member States of the zone have continued to encourage peaceful resolution of disputes rather than recourse to war. Признавая ценность этого подхода, государства - члены зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике по-прежнему выступают за мирное урегулирование споров в отличие от применения военных действий.
Georgia is a small country, but it is a democratic country, and its foreign-policy objective is to have peaceful, friendly relations with all the nations of the world. Грузия - небольшая страна, но страна демократическая, и проводимая ею внешняя политика нацелена на установление мирных, дружеских отношений со всеми странами мира.
His Government hoped that as the States Members of the United Nations focused on the strategy of prevention by peaceful means, there would be a positive change in the different regions of the world concerned. Поэтому правительство Свазиленда надеется на то, что если государствам - членам Организации Объединенных Наций удастся сосредоточить свое внимание на стратегиях, нацеленных на предотвращение этого явления с помощью использования мирных средств, то в различных районах мира, где существует эта проблема, произойдут положительные изменения.
Mr. Hybl: Building a peaceful and better world is the underlying principle of the United Nations Charter. Usually the Organization does this by considering peace and security, sustainable development, human rights and humanitarian assistance. Исполняющий обязанности Председателя: Я предоставляю слово представителю Соединенных Штатов для представления проекта резолюции A/56/L.. Обычно наша Организация содействует этому, обсуждая вопросы мира и безопасности, устойчивого развития, прав человека и гуманитарной помощи.
The main objective of ERRP was to bring about normalcy, a stable political, economic and social framework and reconciliation among the different communities in the conflict and other areas, thus restoring a peaceful environment conducive to productive and profitable activities. Основная задача ЧПВР состояла в восстановлении нормальных условий жизни, создании стабильной политической, экономической и социальной базы, примирении различных общин в зоне конфликта и других районах, и тем самым в воссоздании атмосферы мира, способствующей продуктивной и доходной деятельности.
The fundamental human right of a safe and peaceful life for Serbs cannot be realized without decisive police and judicial investigation and without putting a total end to the contrary policy by the Kosovo Albanians themselves. Обеспечить соблюдение в отношении сербов такого основополагающего права человека, как право на жизнь в условиях безопасности и мира, невозможно без проведения решительного полицейского и судебного расследования, а также без окончательного прекращения проводимой самими косовскими албанцами политики обструкции.
The disappointing impasse on global disarmament and the dreadful odds of further proliferation of weapons of mass destruction make us ill at ease and cause us to lose hope for a peaceful world. Обескураживающий тупик, в который зашли наши усилия в области глобального разоружения, и ужасающие последствия дальнейшего распространения оружия массового уничтожения вызывают у нас беспокойство и лишают надежды на установление мира на земле.
These documents, which serve as confidence-building measures in the military, security, media and political domains, should, if properly implemented, help quell this armed conflict and propitiate the peaceful reconstruction of a country with immense potential. Эти различные документы, представляющие собой меры доверия в военной области, области безопасности, посреднической и политической областях, должны - при их правильном применении - позволить положить конец вооруженной деятельности и в условиях мира восстановить страну, располагающую огромными возможностями.
We are alarmed at the lack of respect for United Nations peace-keepers and aid workers, and call upon all sides in such conflicts to turn to peaceful negotiation and respect for human lives. Мы встревожены недостатком уважения к участникам операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и персоналу, участвующему в оказании помощи, и призываем все стороны в таких конфликтах приступить к мирным переговорам и проявлять уважение к человеческой жизни.
Finally, I reiterate my Government's firm commitment to the goals of the IAEA and pledge our full support to the Agency's efforts to build a more prosperous and peaceful world. И в заключение я хотел бы вновь заявить о твердой приверженности моего правительства целям МАГАТЭ и заверить Агентство в нашей полной поддержке предпринимаемых им усилий по укреплению мира и благополучия на планете.
The report (A/57/332) was based on the idea that if operational activities for development were to help to bring about a more peaceful and more prosperous world, contributions to the regular resources would have to be considerably increased. В основе доклада (А/57/332) лежит та идея, что оперативная деятельность в целях развития может способствовать установлению более мирного и процветающего мира только в том случае, если значительно увеличится объем взносов в обычные средства.
There are, therefore, enough reasons to be hopeful that these positive developments could eventually crystallize into an enabling environment of mutual trust and peaceful coexistence, in which all nations in the region could share the peace dividends. С учетом этого у нас есть достаточные основания надеяться, что в конечном счете эти позитивные сдвиги приведут к созданию условий, способствующих укреплению взаимного доверия и обеспечению мирного сосуществования, условий, которые позволят всем народам региона воспользоваться дивидендами мира.
Nauru has no doubt that the condition that unification should take place through "peaceful" means, adopted by the United States and its allies as part of their "one China" policy, has helped maintain relative calm in the region. Науру не сомневается в том, что подход, предусматривающий обеспечение процесса объединения «мирным путем», предложенный Соединенными Штатами и их союзниками в качестве основы политики «единого Китая», содействует поддержанию относительно спокойной обстановки в этом регионе мира.
More than ever, a clear political perspective is needed in order to ease tensions and rekindle the hopes and aspirations of the peoples in the region for a peaceful solution to the conflict. В этом контексте Европейский союз также приветствует инициативы гражданского общества с обеих сторон и заявляет о своей готовности и впредь оказывать содействие усилиям, направленным на поощрение сближения, укрепление доверия и поиски прочного мира.