The United Nations spent large sums of money on peacekeeping operations in various countries, but in the case at hand, it had ample opportunity to assist in the peaceful resolution of a long-standing dispute for a relatively small sum of money. |
Организация Объединенных Наций тратит большие суммы денег на операции по поддержанию мира в различных странах, однако в данном конкретном случае перед ней открывается редкая возможность оказать содействие в мирном разрешении давнего спора относительно малыми средствами. |
The United Nations is the key institution for the preservation of peace and stability and for the peaceful reconciliation of interests in the world of today and of tomorrow. |
Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в сохранении мира и стабильности и мирном согласовании интересов в нынешнем и будущем мире. |
It worked under the slogan "Space without weapons - an arena for peaceful cooperation in the twenty-first century", and brought together about 1,300 participants from 105 countries. |
Она работала под девизом "Космос без оружия - арена мирного сотрудничества в XXI веке" и собрала около 1300 участников из 105 стран мира. |
This without doubt represents major progress in the promotion of international peace and security through peaceful means, usefully supplemented by mediation and conciliation, as provided for in Articles 37 and 38 of the Charter. |
Это, несомненно, представляет собой значительный прогресс в укреплении международного мира и безопасности мирными средствами, которые удачно дополняют посредничество и согласительные процедуры, как это предусмотрено статьями 37 и 38 Устава. |
In my country's view, a peaceful resolution of the conflict can make possible a just and lasting peace that will allow the Angolan people to achieve national reconciliation and create the conditions for their development. |
По мнению моей страны, мирное решение конфликта может обеспечить установление справедливого и прочного мира, который позволит народу Анголы добиться национального примирения и заложить основы для развития страны. |
The success of that forum has strengthened our conviction that it is absolutely essential to establish a dialogue and ensure peaceful coexistence between religions and civilizations, in the interests of peace and global security. |
Успех этого форума еще более укрепил нас в убеждении, что налаживать диалог и обеспечивать мирное сосуществование религий и цивилизаций на благо мира и глобальной безопасности абсолютно необходимо. |
We hope that all parties concerned will pursue those talks in order to achieve permanent peace and security in the Korean Peninsula, thus creating favourable conditions for peaceful reunification. |
Мы надеемся, что все соответствующие стороны будут продолжать участвовать в этих переговорах в интересах достижения прочного мира и безопасности на Корейском полуострове, создав тем самым благоприятные условия для мирного воссоединения. |
That will enable all Member States, large and small, to engage more meaningfully in addressing all challenges in an effective way in order to help the United Nations fulfil its role in the pursuit of a peaceful, just and prosperous world. |
Это позволит всем государствам-членам - большим и малым - более конструктивно участвовать в решении всех проблем эффективным образом, чтобы помочь Организации Объединенных Наций сыграть свою роль в построении мирного, справедливого и процветающего мира. |
We are certain that its adoption and implementation will facilitate efforts currently underway by the international community to ban chemical and biological weapons, thereby contributing to a much safer and more peaceful world. |
Уверены, что его принятие и осуществление будут способствовать текущим усилиям международного сообщества по запрещению химического и биологического оружия, внося тем самым вклад в создание более безопасного и спокойного мира. |
This is an Organization of peace, a body that was created to find peaceful solutions to conflict situations which would otherwise, in the absence of the United Nations, most likely lead to an armed conflict. |
В соответствии с ней это Организация мира, орган, созданный для поисков мирного урегулирования конфликтных ситуаций, которые в противном случае, в отсутствие Организации Объединенных Наций, скорее всего привели бы к вооруженному конфликту. |
The Syrian and Lebanese tracks also await the attention of the international community in order to create a peaceful, secure, enlightened and prosperous environment for the peoples of the Middle East. |
Сирийское и ливанское направления также требуют внимания со стороны международного сообщества в интересах обеспечения мира, безопасности, торжества разума и процветания для народов Ближнего Востока. |
Its commitment and perseverance have resulted in many success stories, such as an independent Timor-Leste and a stabilized and more peaceful Sierra Leone, Angola and Kosovo - to name only a few - as well as the remarkable Council action in Afghanistan. |
Его решительность и настойчивость привели к многочисленным успехам, таким, как обретение независимости Тимором-Лешти, стабилизация положения и укрепление мира в Сьерра-Леоне, Анголе и Косово - это лишь несколько примеров, - а также к проведению, с его санкции, весьма эффективной операции в Афганистане. |
A peaceful Democratic Republic of the Congo, having solid bilateral ties with its neighbours, will benefit not only the region, but also the continent as a whole. |
Установление мира в Демократической Республике Конго и налаживание прочных двусторонних связей с ее соседями пойдет на пользу не только этому региону, но и всему континенту в целом. |
The fight against the scourge of terrorism requires true universal cooperation with the view to upholding the basic principles of peaceful coexistence among all peoples and nations as well as guaranteeing peace, security and development for all humanity. |
Борьба против такого бедствия, как терроризм, требует поистине всемирного сотрудничества с целью поддержки основных принципов мирного сосуществования народов и государств, а также обеспечения мира, безопасности и развития для всего человечества. |
We expect the Assembly to continue supporting the Chinese Government's efforts for peaceful reunification and to join us in containing pro-independence activities, in the interest of stability in the Strait and of world peace. |
Мы рассчитываем на то, что Ассамблея продолжит поддерживать усилия правительства Китая по достижению мирного воссоединения и будет вместе с нами сдерживать действия в поддержку независимости Тайваня в интересах стабильности в Проливе и международного мира. |
Consequently, Kenya has taken an active part in the search for peaceful solutions to conflicts in our subregion, in Africa and in the rest of the world. |
Поэтому Кения принимает активное участие в поисках мирных решений конфликтов в нашей субрегионе, в Африке и остальных районах мира. |
Several major conferences have been convened, including the Millennium Summit, that have provided a comprehensive set of time-bound targets to be achieved in order to secure a more peaceful, prosperous and just world. |
Было созвано несколько крупных конференций, включая Саммит тысячелетия, где был намечен полный набор привязанных к определенным срокам целей, которых необходимо достичь для укрепления мира и обеспечения большей справедливости и процветания на планете. |
That renewal must be based on a new vision for the Department which was both realistic and ambitious and in keeping with that noble principle of the Organization, the promotion of peaceful coexistence between the peoples and countries of the world. |
Это обновление должно быть основано на новой концепции деятельности Департамента, которая отличается как реалистичностью, так и далеко идущими целями в том, что касается соблюдения благородного принципа Организации - содействие мирному сосуществованию народов и стран всего мира. |
The Castro government so feared outside contacts with ordinary people that it had recently expelled three Europeans, members of their respective countries' parliaments, simply for wishing to meet with the peaceful and democratic opposition. |
Правительство Кастро так боится контактов своих граждан с обычными людьми из внешнего мира, что оно уже выслало из страны трех европейцев, депутатов парламентов своих соответствующих стран, только за то, что они хотели встретиться с представителями мирной и демократической оппозиции. |
We earnestly hope that the disputes between them can be resolved through dialogue and other peaceful means, thus enabling all peoples of the world to be represented here without rejection or discrimination. |
Мы искренне надеемся, что конфликты между ними можно урегулировать путем диалога и другими мирными средствами, что позволит всем народам мира быть представленными здесь без исключения и дискриминации. |
While the maintenance of international peace and security was the primary responsibility of the Security Council, dialogue and peaceful resolution of conflicts were the only ways of guaranteeing enduring peace and stability. |
Хотя на Совет Безопасности возлагается главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, диалог и мирное разрешение конфликтов являются единственными способами гарантирования прочного мира и стабильности. |
The Ministers remained fully convinced of the imperative of continuing to act in solidarity and unity for a peaceful and prosperous world that responds to their countries' developmental aspirations. |
Министры по-прежнему твердо убеждены в настоятельной необходимости дальнейших действий на основе солидарности и единства во имя созидания мирного и процветающего мира, который отвечал бы чаяниям их стран в отношении развития. |
Together with the maintenance of the ceasefire, noticeable achievements have been accomplished in programmatic areas such as disarmament, demobilization, reintegration and repatriation and the holding of democratic elections, greatly contributing to a stable and peaceful Liberia. |
Наряду с поддержанием состояния прекращения огня достигнуты заметные успехи в таких программных областях, как разоружение, демобилизация, реинтеграция и репатриация и проведение демократических выборов, что во многом способствует стабилизации положения и установлению мира в Либерии. |
Japan has consistently been playing a leading role in the efforts to achieve a peaceful and safe world free of nuclear weapons, and thus would like to contribute to further strengthening the current momentum towards that goal. |
Япония неизменно играет ведущую роль в усилиях, направленных на построение мирного и безопасного мира, свободного от ядерного оружия, и поэтому хотела бы внести вклад в дальнейшее усиление нынешней динамики этого процесса. |
In the area of national reconciliation, the establishment of county and district peace committees and subsequent training organized in collaboration with the Liberia Peace-Building Office had strengthened capacities in the peaceful resolution of localized conflicts. |
Что касается национального примирения, то создание комитетов мира и проведение дополнительной подготовки на основе взаимодействия с Управлением по миростроительству в Либерии позволили осуществить наращивание потенциала в области мирного урегулирования локальных конфликтов. |