In a spirit of collaboration and consensus-building, the ASEAN community stood ready to work with all partners to achieve their shared goals for a more just, peaceful and prosperous world. |
Действуя в духе сотрудничества и консенсуса, сообщество стран АСЕАН готово работать со всеми партнерами над достижением общих целей, связанных с построением более справедливого, мирного и благополучного мира. |
He affirmed his country's will to participate in building a more peaceful and prosperous world and to cooperate with other countries and the United Nations to combat racial discrimination and negative stereotypes. |
Оратор подтверждает стремление своей страны участвовать в построении более мирного и процветающего мира и сотрудничать с другими странами и с Организацией Объединенных Наций в борьбе против расовой дискриминации и негативных стереотипных представлений. |
In order to concentrate all their efforts towards development and peaceful coexistence, we call upon them to reach a compromise and place the best interests of peace and security above everything else. |
Чтобы сосредоточить все их усилия на развитии и мирном сосуществовании, мы призываем их достичь компромисса и поставить интересы мира и безопасности превыше всего другого. |
Similarly, we are proud of the peaceful spirit of our people, who never blame others for our own problems and do not feel any animosity towards the thousands of world citizens who continue to choose our country as a place in which to settle. |
Аналогичным образом, мы гордимся миролюбивым духом нашего народа, который никогда не винит других за наши собственные проблемы и не испытывает никакого чувства враждебности по отношению к тысячам граждан мира, которые по-прежнему выбирают нашу страну в качестве места жительства. |
As leaders, we are privileged to be the custodians of the world, mandated to secure for its people a just and peaceful existence and to enable them to achieve happiness and prosperity. |
Мы, руководители государств, призваны быть хранителями мира, на которых возложена задача обеспечить для своих народов справедливое и мирное существование и дать им возможность достичь счастья и процветания. |
Nicaragua encourages actions to promote the exchange of material resources, equipment and technology for the peaceful use of nuclear energy in order to guarantee the sustainable economic development of every nation and the world. |
Никарагуа поощряет шаги по содействию обмену материальными ресурсами, оборудованием и технологиями для мирного использования ядерной энергии, с тем чтобы гарантировать устойчивое экономическое развитие каждого государства и всего мира. |
With the necessary political will, the Member States can use the authority and reach of the United Nations to fashion a more peaceful, equitable and secure world. |
При наличии необходимой политической воли ее государства-члены могут использовать авторитет и широкие рамки охвата Организации Объединенных Наций для создания более миролюбивого, равноправного и безопасного мира. |
The mandate of the IMF - the one we all know - may begin with economic stability, but it ends with a much greater goal: a prosperous and ever more peaceful world. |
Мандат, вверенный МВФ, - тот, который всем нам хорошо известен, - возможно, и начинается со слов об обеспечении экономической стабильности, но заканчивается изложением намного более высокой цели - цели обеспечения на планете процветания и еще более прочного мира. |
Norway welcomes this important initiative, as we recognize the importance of peaceful coexistence among individuals of different religions and faiths and the importance of interreligious dialogue in promoting peace and understanding. |
Норвегия приветствует эту важную инициативу, поскольку мы признаем важность мирного сосуществования представителей различных культур и вероисповеданий и важность межрелигиозного диалога в поощрении мира и понимания. |
The maintenance of international peace and security and the peaceful coexistence of States require that all Member States adhere to the rule of law, including the principles enshrined in the United Nations Charter. |
Поддержание международного мира и безопасности и мирное сосуществование государств требуют, чтобы все государства-члены придерживались принципов верховенства права, включая принципы, зафиксированные в Уставе Организации Объединенных Наций. |
By laying the foundation for a more peaceful, prosperous and just world, our collective vision was to redress this inequality and to offer hope to the world. |
Заложив основы для более спокойного, процветающего и справедливого мира, мы совместно наметили план действий по устранению этого неравенства, с тем чтобы дать человечеству надежду. |
In the future, the Democratic People's Republic of Korea will further expand and develop cooperation with all countries to build a peaceful and prosperous new world under a foreign policy of independence, peace and friendship. |
В будущем, руководствуясь нашими внешнеполитическими принципами независимости, мира и дружбы, Корейская Народно-Демократическая Республика будет еще больше расширять и развивать сотрудничество со всеми странами для строительства нового, мирного и процветающего, мира. |
NAM also notes with concern that there have been cases in which some of the Agency's documents assumed that access to certain peaceful nuclear technologies represent a threat to international peace and security. |
ДН отмечает также с обеспокоенностью, что имеются случаи, когда в некоторых документах Агентства высказывается предположение о том, что доступ к определенным мирным ядерным технологиям представляет угрозу для международного мира и безопасности. |
Ireland urged Syria to immediately desist from the unacceptable use of violence against peaceful protestors and to heed the condemnation expressed across the world at the shocking loss of life that resulted. |
Ирландия призвала Сирию немедленно прекратить неприемлемое использование насилия в отношении мирных демонстрантов и прислушаться к осуждениям всего мира в связи с огромными людскими потерями, которые являются результатом такого насилия. |
The European Union takes this opportunity to express its gratitude to the Agency for the benefits its work have brought for a more peaceful and safer world. |
Европейский союз хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Агентство за большой вклад, который оно вносит в усилия по созданию более спокойного и безопасного мира. |
It was the responsibility of the international community to help the process along, encouraging the parties to negotiate in a peaceful environment guaranteed by the United Nations, and to adopt a bold and creative approach. |
Международное сообщество несет ответственность за оказание содействия этому процессу, поощряя стороны к ведению переговоров в условиях мира, гарантированного Организацией Объединенных Наций, и к применению смелого и творческого подхода. |
Finally, successful elections require credible and transparent technical operations as well as the commitment of political actors to creating the appropriate environment to ensure acceptance of results and government formation in a peaceful atmosphere. |
И наконец, для успешного проведения выборов требуется организация надежных и транспарентных технических операций и приверженность политических сторон делу создания надлежащих условий для обеспечения признания результатов и формирования правительства в условиях мира. |
Following the successful elections in Timor-Leste, a wide array of meetings and dialogues were conducted at various levels of Timorese society to advance national reconciliation and to support the consolidation of a peaceful and democratic environment. |
После успешного проведения выборов в Тиморе-Лешти было организовано большое число совещаний и диалогов на различных уровнях тиморского общества в целях продвижения вперед процесса национального примирения и оказания поддержки делу укрепления мира и демократии. |
The Charter of the United Nations, especially through Articles 1 and 55, recognizes that economic and social development is crucial to building foundations for a peaceful and cooperative world. |
В Уставе Организации Объединенных Наций, особенно в контексте положений его статей 1 и 55, признается, что социально-экономическое развитие имеет решающее значение с точки зрения создания основ для мира и сотрудничества во всем мире. |
The conclusions and recommendations agreed upon by the Commission aim at ensuring the sustained attention of the international community to Guinea-Bissau in its process of peaceful democratic consolidation. |
Согласованные Комиссией выводы и рекомендации призваны обеспечить, чтобы международное сообщество продолжало внимательно следить за положением в Гвинее-Бисау, где в настоящее время идет процесс укрепления мира и демократии. |
The United Nations must therefore first - and most important - work to create an environment where ingenuity can indeed flourish, that is, a peaceful world where all feel they belong and are treated with dignity. |
Поэтому Организация Объединенных Наций должна, во-первых, - и это самое главное, - работать с целью создания условий, в которых изобретательность может поистине расцвести, то есть в условиях мира во всем мире, в котором все чувствуют себя комфортно и достойно. |
This juncture, while likely to be fluid and challenging, also potentially offers important opportunities to promote change towards a peaceful, democratic, prosperous and united Myanmar. |
При всей неустойчивости и сложности этого этапа он связан с появлением важных возможностей содействия изменениям в интересах мира, демократии, процветания и единства в Мьянме. |
The distinguished service of those leaders and countless other volunteers has indeed built a better and more peaceful world through sport and the Olympic ideal. |
Выдающиеся усилия этих лидеров и бесчисленного множества других добровольцев реально способствуют утверждению мира и построению более счастливой жизни посредством развития спорта и воплощения олимпийских идеалов. |
The Court is importantly placed to contribute to a more peaceful and just world, promoting respect for international humanitarian law, human rights and the rule of law. |
В настоящее время Суд располагает значительным потенциалом и способен вносить существенный вклад в достижение более мирного и справедливого мира, в содействие соблюдению норм международного гуманитарного права, права человека и в обеспечение верховенства права. |
It has systematically developed, in particular in recent years, under the leadership of President Chen Shui-bian. He has made his country a modern, peaceful entity that is resolutely determined to promote peace and international cooperation. |
Эта страна динамично развивается, особенно в последние годы под руководством президента Чэня Шуйбяня, благодаря которому она стала современным миролюбивым образованием и преисполнена решимости содействовать обеспечению мира и международного сотрудничества. |