In these times of intensified efforts by the international community towards reaching a peaceful solution for the Republic of Bosnia and Herzegovina, these criminal acts directly endanger the prospects for peace. |
В то время, когда международное сообщество прилагает активные усилия для достижения мирного урегулирования в Республике Боснии и Герцеговине, эти преступные действия создают непосредственную угрозу для перспектив заключения мира. |
The entire international community agrees that those are the foundations for a just, lasting and comprehensive peace that will lead the Middle East towards stability, security, and peaceful coexistence, with mutual respect and cooperation. |
Международное сообщество единодушно признает, что перечисленные факторы составляют основу для установления справедливого, прочного и всеобъемлющего мира, способного обеспечить утверждение на Ближнем Востоке стабильности, безопасности и отношений мирного сосуществования в условиях взаимного уважения и сотрудничества. |
While recognizing the right of every nation to self-defence, Armenia believes that measures taken for that purpose must be commensurate with the existing threats, while serving the cause of a peaceful resolution of the conflict. |
Признавая право каждого государства мира на самооборону, Армения считает, что принимаемые в этих целях меры должны быть соразмерными существующим опасностям и служить при этом делу мирного урегулирования конфликта. |
This would also be beneficial to the peaceful resolution of the issue of the reunification of China and conducive to the maintenance of peace and security in East Asia. |
Это также способствовало бы мирному урегулированию вопроса о воссоединении Китая и содействовало бы поддержанию мира и безопасности в Восточной Азии. |
I am pleased to announce that the political consultations in Tehran were quite fruitful and paved the way for the success of efforts aimed at peaceful resolution of crisis and establishment of durable peace in Tajikistan. |
Мне доставляет удовольствие заявить о том, что политические консультации в Тегеране были весьма плодотворными и создали условия для обеспечения успеха усилий, направленных на мирное урегулирование кризиса и установление прочного мира в Таджикистане. |
The Federal Republic of Yugoslavia continues to be committed to peace and a peaceful solution, and is exercising great restraint not to be drawn into a situation where it will have to respond to Croatian provocations. |
Союзная Республика Югославия по-прежнему привержена делу мира и мирного урегулирования и проявляет максимальную сдержанность, с тем чтобы не быть вовлеченной в ситуацию, в которой она будет вынуждена ответить на хорватские провокации. |
The peace euphoria which was inspired by the end of the super-Power confrontation has long dissipated and the world is far from being a peaceful and just place. |
Эйфория мира, которую вызвало окончание конфронтации сверхдержав, давно исчезла, и мир далек от того, чтобы быть мирным местом, где царит справедливость. |
Determined to save succeeding generations from the scourge of war, the international community wanted to create an organization that could prevent similar horrors in the future by establishing the political, economic and social conditions of a new, more peaceful and safer world. |
Преисполненное решимости избавить грядущие поколения от бедствий войны, международное сообщество пожелало создать организацию, которая могла бы воспрепятствовать повторению подобного ужаса путем создания политических, экономических и социальных условий нового мира, более мирного и более стабильного. |
These projects will help to involve millions of the Afghans in peaceful activities to create new, shorter communications as well as trade and economic ties, and to change, in principle, geopolitical realities in this particularly tense region of the world. |
Это позволит занять мирным трудом миллионы афганцев, сформировать новые, более короткие коммуникации и торговые, экономические связи, изменить в принципе геополитические реалии в этом особенно напряженном регионе мира. |
We are confident that a shared awareness of technological advances and their channelization to peaceful purposes will create a happier world and a safer security environment. |
Мы убеждены в том, что осознание всеми технических достижений и их использование в мирных целях приведут к созданию более счастливого мира и более безопасной обстановки. |
The basic changes in strategic perceptions and the removal of former threats are being codified in new agreements that contribute to a more peaceful world at lower levels of armaments. |
Основные изменения в стратегических представлениях и устранение прежних угроз - все это проходит кодификацию в новых соглашениях, способствующих упрочению мира при более низких уровнях вооружений. |
We are convinced that the time has come to abandon the decades-old confrontation and transform the region into an oasis of peace in which tolerance, mutual respect, freedom, peaceful coexistence and economic and social development prevail. |
Мы убеждены, что уже давно пора отказаться от десятилетий конфронтации и превратить регион в оазис мира, в котором будут преобладать терпимость, взаимоуважение, свобода, мирное сосуществование и экономическое и социальное развитие. |
In this regard, the countries members of the zone are making specific contributions by cooperating actively with the United Nations and in regional bodies for the settlement of conflicts, through their participation in peace-keeping operations and in political processes aimed at peaceful settlements of existing disputes. |
В этой связи государства - члены зоны вносят конкретный вклад путем активного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и региональными органами для урегулирования конфликтов, путем участия в операциях по поддержанию мира и в политических процессах, направленных на мирное урегулирование существующих споров. |
The inclusion in the agenda of the item now before us, entitled "Building a peaceful and better world through sport", seems to us to be a very wise move. |
Включение в повестку дня пункта, озаглавленного "Строительство мирного и лучшего мира через спорт", который мы сейчас рассматриваем, представляется нам очень мудрым шагом. |
The Convention signals the international community's commitment to take action against deliberate acts of violence which strike against the personnel who are working to support the United Nations efforts to promote a peaceful and secure world. |
Конвенция свидетельствует о приверженности международного сообщества предпринять меры против преднамеренных актов насилия против персонала, участвующего в поддержании усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению мирного и безопасного мира. |
To an increasing degree regional organizations and small States like Ghana are being called upon to bear the burden of securing a peaceful world, a burden far above their means. |
Все чаще и чаще региональные организации и малые страны, такие, как Гана, привлекаются к тому, чтобы брать на себя бремя обеспечения мира во всем мире, бремя, которое значительно превышает их возможности. |
The CHAIRMAN invited the Committee to consider the request by Egypt for the inclusion of an item entitled "Building a peaceful and better world through sport" (A/48/237) in the agenda of the General Assembly at its forty-eighth session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету рассмотреть просьбу Египта о включении пункта, озаглавленного "Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта" (А/48/237), в повестку дня сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
His delegation attached great importance to concerted action at the global level to solve economic and social problems, and believed that a democratic society could thrive only in a peaceful environment and through cooperative partnership. |
Его делегация придает большое значение совместным действиям на глобальном уровне, направленным на решение экономических и социальных проблем, и считает, что демократическое общество может процветать лишь в условиях мира и сотрудничества на началах партнерства. |
Since only peaceful conditions could rid the world of its refugee problems, all Governments should accord serious consideration to the Agenda for Peace drafted by the Secretary-General. |
Поскольку лишь условия мира могут избавить землю от ее проблем, связанных с беженцами, все правительства должны уделять серьезное внимание Повестке дня для мира, разработанной Генеральным секретарем. |
Our main goal should be to make those hopes a reality, if we wish to build a society where not only a just peace but peaceful justice prevail. |
Нашей главной целью должно оставаться претворение этой мечты в жизнь, если мы намерены построить общество, в котором будет преобладать не только мир, но и справедливость в условиях мира. |
Mr. VAN DE CRAEN (Belgium) (interpretation from French): On behalf of the European Community and its member States, I have the honour to speak on agenda item 167, "Building a peaceful and better world through sport". |
Г-н ВАН ДЕ КРАН (Бельгия) (говорит по-французски): От имени Европейского сообщества и его государств-членов я имею честь выступать по пункту 167 повестки дня "Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта". |
We urge the Bosnian Serbs to accept the proposals of the Contact Group and to resolve their remaining differences in the spirit of peaceful negotiation and reconciliation, thus taking irreversible steps towards a just and durable peace in Bosnia. |
Мы призываем боснийских сербов принять предложения Контактной группы и решить оставшиеся разногласия в духе мирных переговоров и примирения, приняв таким образом необратимые шаги на пути к достижению справедливого и прочного мира в Боснии. |
Even if the goal of a peaceful world society has not yet been reached, it is acknowledged that our Organization has contributed broadly to decolonization and the progressive development of international law. |
Если цель всеобщего мира еще не достигнута, то надо признать, что наша Организация в значительной степени внесла вклад в деколонизацию и способствовала развитию международного права. |
They had often asserted that the least expensive and most effective "peace-keeping operation" for the United Nations was the promotion of peaceful economic and social development, poverty reduction and the alleviation of social tension. |
Они неоднократно подтверждали, что наименее дорогостоящей и наиболее эффективной "операцией по поддержанию мира" для Организации Объединенных Наций является содействие мировому экономическому и социальному развитию, уменьшению масштабов нищеты и смягчению социальной напряженности. |
Peace-keeping operations were, in essence, a peaceful instrument and the purpose of the United Nations presence was to ease tension in regions of conflict and create conditions in which the parties concerned could settle their disputes. |
Операции по поддержанию мира являются, по существу, мирным инструментом, и присутствие Организации Объединенных Наций имеет своей целью смягчение напряженности в зонах конфликта и создание условий для того, чтобы стороны могли устранить имеющиеся между ними разногласия. |