The three mutually reinforcing pillars of the Treaty - non-proliferation, disarmament and the peaceful use of nuclear energy - were essential for global peace and security. |
Три взаимоподкрепляющих устоя Договора - нераспространение, разоружение и мирное использование ядерной энергии - имеют существенное значение для глобального мира и безопасности. |
Sierra Leone's recent peaceful democratic transition showed that the country was ready to embrace peace and democracy and rebuild its social, economic and physical infrastructure. |
Недавно состоявшийся мирный переход Сьерра-Леоне к демократии свидетельствует о том, что эта страна готова встать на путь мира и демократии и восстановить свою социальную, экономическую и физическую инфраструктуру. |
The Secretary-General's recommendations to Member States would help to build a just, secure and peaceful world governed by the rule of law. |
Адресованные государствам-членам рекомендации Генерального секретаря будут способствовать созданию справедливого, безопасного и спокойного мира, управляемого на основе верховенства права. |
His commitment to and efforts in realizing a world that is stable, peaceful and prosperous for all humanity are most valued by us. |
Все мы очень высоко ценим его приверженность построению стабильного, мирного и процветающего мира для всего человечества и его усилия в этом направлении. |
As the only country to have experienced the destructive effects of atomic bombings, Japan seeks a peaceful world free from nuclear weapons to enhance international security. |
Будучи единственной страной, испытавшей разрушительные эффекты атомных бомбардировок, Япония ищет мирного мира, свободного от ядерного оружия, ради упрочения международной безопасности. |
The Conference on Disarmament is a forum which has in the past produced key instruments which have contributed to the strengthening of international peace and security and peaceful coexistence among States. |
Конференция по разоружению является форумом, который в прошлом произвел на свет ключевые инструменты, которые вносят вклад в укрепление международного мира и безопасности и мирного сосуществования между государствами. |
They commended the mediation efforts of African countries for the reconciliation and peaceful resolution of armed conflicts, as well as their engagement in peace-keeping operations. |
Они дали высокую оценку посредническим усилиям африканских стран в целях обеспечения примирения и мирного урегулирования вооруженных конфликтов, а также их участию в операциях по поддержанию мира. |
I stayed around Hershey, PA, finally finding a little farm a little peaceful corner of the world, where I still live today. |
Я осел около Херши в Пенсильвании, найдя маленькую ферму это мой маленький уголок мира, где я живу и по сей день. |
In order to help to promote and maintain peaceful coexistence, in November 2011 the General Conference adopted a new interdisciplinary and intersectoral programme of action for a culture of peace and non-violence. |
Для оказания помощи в целях содействия достижению мирного сосуществования и его сохранению в ноябре 2011 года Генеральная конференция утвердила новую междисциплинарную и межсекторальную программу действий в области культуры мира и ненасилия. |
China will continue to actively undertake its international obligations to the best of its abilities, adhere to the path of peaceful development, follow an independent and peaceful foreign policy, be committed to creating a peaceful international environment, and facilitate the common development of the world. |
Китай будет и далее делать все, что в его силах, для активного выполнения своих международных обязательств, двигаться по пути мирного развития, проводить независимую и мирную внешнюю политику, стремиться к созданию мирной международной среды и содействовать общему развитию всего мира. |
Her delegation was convinced that the goal of creating a platform for a peaceful and secure world was achievable and would work assiduously to ensure that the 2015 review process was successful. |
Ее делегация убеждена в достижимости цели создания платформы для обеспечения мира и безопасности на планете и намерена неустанно добиваться успешного завершения обзорного процесса в 2015 году. |
Across all three priority areas, the Mission will continue to encourage and support the engagement of civil society in the promotion of a peaceful, stable and prosperous Afghanistan. |
Миссия будет по-прежнему привлекать гражданское общество к работе во всех трех приоритетных областях и оказывать ему содействие в усилиях по обеспечению мира, стабильности и процветания в стране. |
The delegation met with the President of Sierra Leone, Ernest Bai Koroma, who gave assurances that the 2012 elections would be held in a free, fair and peaceful environment. |
Делегация Совета встретилась с президентом Сьерра-Леоне Эрнестом Бай Коромой, который заверил ее членов в том, что выборы 2012 года будут проведены в условиях свободы, справедливости и мира. |
3.3.1 The conduct of local elections in a transparent, credible, and peaceful manner in accordance with international electoral standards |
3.3.1 Проведение местных выборов в обстановке транспарентности, доверия и мира и в соответствии с международными стандартами проведения выборов |
We believe the BRICS are an important force for incremental change and reform of current institutions towards more representative and equitable governance, capable of generating more inclusive global growth and fostering a stable, peaceful and prosperous world. |
Мы рассматриваем БРИКС как важную движущую силу процесса постепенного преобразования и реформирования нынешних институтов в рамках перехода к более представительной и справедливой системе управления, способной генерировать более инклюзивный глобальный рост и содействовать обеспечению стабильности, мира и процветания во всем мире. |
We have a shared responsibility to embark on a path to inclusive and shared prosperity in a peaceful and resilient world, where human rights and the rule of law are upheld. |
Мы несем общую ответственность за то, чтобы вступить на путь открытого для всех и всеобщего процветания в условиях мира и устойчивости, соблюдения прав человека и поддержания верховенства права. |
In addition to material and technical support, MINUSMA is also advocating for the implementation of community-based initiatives to accompany the process and sustain a peaceful environment in the communities adjacent to cantonment sites. |
Помимо материально-технической поддержки, МИНУСМА также выступает за осуществление общинных инициатив, направленных на поддержку этого процесса и поддержание мира в общинах, расположенных возле мест расквартирования. |
This process needs to be accomplished in an orderly and peaceful manner in accordance with the legitimate demands of the peoples of the region for the establishment of an atmosphere of peace, stability and security as well as effective regional cooperation in the whole Mediterranean basin. |
Этот процесс должен происходить упорядоченно и мирно в соответствии с выдвигаемыми народами этого региона законными требованиями об установлении атмосферы мира, стабильности и безопасности, а также налаживании эффективного регионального сотрудничества во всем бассейне Средиземноморья. |
Indeed, the slogan adopted by New Zealand in Bougainville in 1997 ("peace by peaceful means") has reportedly become an ingrained theme of Bougainville's political culture. |
Действительно, лозунг, предложенный Новой Зеландией в Бугенвиле в 1997 году («достижение мира мирными средствами»), стал неотъемлемой частью политической культуры Бугенвиля. |
Dialogue among different faiths and cultures aimed at maintaining global peace and international security, and for peaceful coexistence and international social cohesion between and among nations, is indeed critical. |
Диалог между различными конфессиями и культурами, направленный на поддержание международного мира и безопасности и обеспечение мирного сосуществования и международной социальной сплоченности между государствами, является абсолютным императивом. |
All of these acts of peace are being done to reaffirm and demonstrate with concrete measures my Government's true commitment to finding a peaceful solution to the outstanding matters with the Republic of Sudan. |
Все эти шаги в направлении достижения мира предпринимаются с тем, чтобы вновь подтвердить и продемонстрировать конкретными мерами подлинную приверженность правительства моей страны отысканию мирного решения неурегулированным проблемам в отношениях с Республикой Судан. |
In line with all previous United Nations resolutions on this item, among others, the Kingdom of Swaziland believes that constructive dialogue is necessary to foster mutual trust and understanding as well as harmony and peaceful coexistence among all nations of the world. |
Королевство Свазиленд полагает, что для обеспечения взаимного доверия и взаимопонимания, а также согласия и мирного сосуществования между всеми народами мира необходим конструктивный диалог, и в этом его позиция созвучна положениям всех предыдущих резолюций Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
In West Africa, for example, collaboration with State authorities in the organization of peaceful, free and fair elections has been at the core of the United Nations work to improve electoral processes and consolidate peace and stability. |
Так, например, в Западной Африке сотрудничество с государственными властями в организации мирных, свободных и справедливых выборов занимало центральное место в работе Организации Объединенных Наций, направленной на совершенствование избирательных процессов и укрепление мира и стабильности. |
Negotiation skills must be taught so as to prevent breaches of the peace and other forms of violence as well as to ensure a peaceful continuation of life after conflict. |
Навыки ведения переговоров необходимо преподавать таким образом, чтобы предотвращать нарушения мира и другие формы насилия, а также обеспечивать мирное продолжение жизни после конфликта. |
Council members underlined the importance of peaceful, fair and free elections as a further step in peace consolidation and expressed their expectation that all stakeholders adhere to their commitments under the declaration of 18 May 2012. |
Члены Совета подчеркнули важное значение проведения мирных, справедливых и свободных выборов в качестве дальнейшего шага к укреплению мира и выразили надежду на то, что все заинтересованные стороны выполнят свои обязательства по декларации от 18 мая 2012 года. |