All States, big and small, developed and developing, must seize this historic opportunity to build on the momentum of change in order that peaceful dialogue may prevail, consolidating the foundations of regional and international peace and security and peaceful coexistence. |
Все государства, большие и малые, развитые и развивающиеся, должны воспользоваться этой исторической возможностью для наращивания темпов происходящих перемен с тем, чтобы утвердить мирный диалог, способствующий укреплению основ регионального и международного мира, безопасности и мирного сосуществования. |
The issues of peace, security, disarmament and the settlement of disputes by peaceful means should be addressed on the basis of the fundamental principles of peaceful coexistence, non-interference in the internal affairs of States and the non-use of force or threat of force at any time. |
Проблемы, касающиеся мира, безопасности и разоружения, а также разрешения споров мирными средствами, должны решаться на основе принципов мирного сосуществования, невмешательства во внутренние дела государств и отказа от использования силы или угрозы силой в каких бы то ни было обстоятельствах. |
The women's movement has been very active all these years in protesting against the illegal occupation through mass peaceful marches and in creating a culture of peace on the island through various activities, including the promotion of bi-communal contacts aimed at exploring ways for peaceful conflict resolution. |
Все эти годы женщины вели весьма активную борьбу с незаконной оккупацией, принимая участие в массовых маршах мира и усилиях по созданию культуры мира на острове в рамках различных мероприятий, включая поощрение контактов между двумя общинами в целях изыскания путей мирного урегулирования конфликта. |
One of the major aspirations of the Organization of African Unity is the development of a peaceful Africa, which would contribute to the achievement of the broader aspirations for a peaceful world. |
Одна из главных целей Организации африканского единства - развитие мирной Африки, что способствовало бы достижению более широких целей по обеспечению мира, свободного от войны. |
The illegal armed formations opened fire on the peaceful population and, despite the fact that for the sake of maintenance of peace the Georgian authorities were refraining from opening fire in response, they continued the terrorization of the peaceful population and mass bombings. |
Незаконные вооруженные формирования открыли огонь по мирному населению и, несмотря на то, что во имя сохранения мира руководство Грузии воздерживалось от открытия ответного огня, продолжали терроризировать мирное население и осуществлять массированные обстрелы. |
Through its research and educational efforts, UNIDIR seeks to advance arms control and disarmament, contribute to conflict prevention and promote the development of a peaceful and prosperous world. |
Посредством своих исследовательских и просветительских усилий ЮНИДИР стремится внести вклад в дело контроля над вооружениями и разоружения, предотвращение конфликтов и обеспечение мира и процветания во всем мире. |
Political participation could break the cycle of violence and opportunities for young people would unfold their potential as agents of change towards a peaceful future. |
Участие в политической жизни может помочь разорвать круг насилия, а также предоставить им возможность полностью реализовать свой потенциал как движущей силы перемен для обеспечения мира в будущем. |
Women have long dared to dream of, and strive for, equality of rights and to contribute to a peaceful world. |
Женщины уже давно осмеливались мечтать о равенстве прав и стремиться к нему, а также вносить свой вклад в обеспечение мира во всем мире. |
All Lady Beaufort seeks, Your Grace, is a peaceful England. |
Все, чего хочет леди Бофорт, Ваша Свтелость, это мира в Англии |
There will always be important issues, but none are as important as preserving the possibility for every human being to live in a peaceful environment. |
Важные вопросы будут существовать всегда, но ни один из них не будет иметь такую же важность, как сохранение возможности для каждого человека жить в условиях мира. |
The Republic of the Congo maintains excellent relations with all countries of the world in accordance with the principles of peaceful coexistence and international cooperation based on the Charter of the United Nations. |
Республика Конго поддерживает превосходные отношения со всеми странами мира в соответствии с принципами мирного сосуществования и международного сотрудничества в духе Устава Организации Объединенных Наций. |
In addition, seven workshops on peace consolidation and peaceful coexistence were organized from September to November 2014 in Ngozi, Kirundo and Gitega Provinces. |
Кроме того, с сентября по ноябрь 2014 года в провинциях Нгози, Кирундо и Гитега было устроено семь семинаров по вопросам упрочения мира и мирного сосуществования. |
The future was full of complex challenges that must be faced and overcome in order to create a more peaceful world that would serve as a model for future generations. |
В целях построения более безопасного мира, который будет служить моделью для грядущих поколений, в будущем предстоит решить множество сложных задач. |
The delegation added that a national strategy to promote a culture of peace and tolerance had been adopted with the aim of promoting peaceful coexistence between communities and religions. |
Делегация Буркина-Фасо добавила, что в целях поощрения мирного существования общин и религий была принята Национальная стратегия действий по поощрению культуры мира и терпимости. |
A peaceful resolution of the dispute based on justice and international law would usher in an era of peace, security and harmony in South Asia. |
Мирное разрешение спора на основе справедливости и международного права станет началом эпохи мира, безопасности и гармонии в Южной Азии. |
His delegation hoped that international efforts to combat terrorism would eventually lead to a world of justice, equality and freedom for all and peaceful coexistence between all peoples. |
Его делегация надеется, что международные усилия по борьбе с терроризмом приведут в итоге к построению справедливого, равного и свободного мира для всех и мирному сосуществованию между всеми народами. |
The Government was also amending and supplementing its domestic legislation and would join in the international community's efforts to eliminate terrorism and build a peaceful and stable world. |
Правительство также вносит изменения во внутреннее законодательство и усиливает его положения, а также намерено присоединиться к усилиям международного сообщества по ликвидации терроризма и построению мирного и стабильного мира. |
Such a new agenda can only be realized in peaceful societies, where rule of law prevails and where institutions are effective and accountable. |
Реализовать подобную новую программу можно будет только в условиях мира и верховенства права, при наличии действенных и подотчетных государственных учреждений. |
The Declaration urged all relevant stakeholders to find peaceful settlements to political crises in the two regions and support the progress made in peacebuilding and post-conflict reconstruction and development. |
В Декларации содержится настоятельный призыв ко всем соответствующим заинтересованным сторонам найти мирные средства урегулирования политических кризисов в обоих регионах и поддерживать прогресс, достигнутый в деле укрепления мира, постконфликтного восстановления и развития. |
I've been working with students, hundreds of them, who want a unified and peaceful Abbudin. |
Я встречалась со студентами, с сотнями студентов, которые жаждут мира в Аббудине. |
More particularly, it would be conducive, or contribute, to peace and stability in Darfur by removing serious obstacles to national reconciliation and the restoration of peaceful relations. |
Более конкретно оно будет способствовать достижению мира и стабильности в Дарфуре или вносить вклад в этот процесс путем устранения серьезных препятствий для национального примирения и восстановления мирных отношений. |
Emphasizing the importance of peace and stability in the region, and the need for peaceful solutions, |
подчеркивая важное значение мира и стабильности в регионе и необходимость мирных решений, |
Notwithstanding the negative factors I have mentioned, the Government has given priority to the achievement of peace and stability through peaceful solutions to domestic conflicts. |
Несмотря на вышеупомянутые отрицательные факторы, наше правительство уделяет первостепенное внимание вопросам достижения мира и стабильности путем мирного разрешения внутренних конфликтов. |
Guided by our commitment to the peaceful resolution of conflicts, we support arms embargoes that contribute to lasting peace and stability. |
Руководствуясь своей приверженностью мирному урегулированию конфликтов, мы поддерживаем эмбарго на поставки вооружений, которые способствуют установлению и поддержанию прочного мира и стабильности. |
In order to create and promote a culture of peace, Governments have a responsibility to ensure that there are peaceful mechanisms for the settlement of disputes and for conflict prevention. |
Для формирования и развития культуры мира правительства должны задействовать механизмы мирного урегулирования споров и предотвращения конфликтов. |