It is extremely important that the sponsors agreed to our proposal that the resolution reflect the need for peace and stability in the region and for peaceful means to achieve a settlement. |
Принципиально важно, что соавторы согласились с нашим предложением о том, чтобы отразить в резолюции необходимость мира и стабильности в регионе и мирных методов урегулирования. |
The exchanges between East Germany and West Germany via the United Nations and other international organizations contributed not only to regional peace and security, but also to their peaceful unification in 1990. |
Обмены между Восточной Германией и Западной Германией в рамках Организации Объединенных Наций и других международных организаций не только способствовали укреплению регионального мира и безопасности, но и привели к их мирному воссоединению в 1990 году. |
Reaffirms the duty of all States to find peaceful means by which to settle any dispute to which they are parties before such dispute is likely to endanger the maintenance of international peace and security; |
вновь подтверждает обязанность всех государств изыскивать мирные средства для урегулирования любого спора, сторонами которого они являются, прежде чем он станет угрожать поддержанию международного мира и безопасности; |
The greatest achievement has been the success in freeing humanity from the painful threat and fear of another world war, and the provision of a relatively peaceful world within which major scientific inventions and technological innovations needed for the improvement of human life have been made possible. |
Самое большое достижение - успех в освобождении человечества от болезненной угрозы и страха еще одной мировой войны и обеспечение относительно мирного мира, в условиях которого стали возможны важные научные открытия и технологический прогресс, необходимые для улучшения человеческой жизни. |
We thank them for their tireless work to achieve the objectives and aspirations of the world's peoples and States by strengthening the principle of the peaceful use of nuclear energy for the positive benefit of humanity. |
Мы благодарим их за неустанную работу, направленную на реализацию целей и надежд всех народов и стран мира посредством последовательного осуществления принципа мирного использования ядерной энергии на благо всего человечества. |
Indonesia, as the world's third largest democracy and as the closest neighbour of Timor-Leste, is very much interested in seeing it succeed in conducting the elections in a peaceful, free and fair manner. |
Индонезия, являясь третьей в мире крупнейшей демократией и ближайшим соседом Тимора-Лешти, весьма заинтересована в том, чтобы он добился успеха в проведении этих выборов в условиях мира, свободы и справедливости. |
Every step should be taken to hold the election campaigns in a secure and peaceful manner. Fourthly, as regards the judiciary: the judiciary in Kosovo has been dysfunctional for quite some time, mainly on account of a lack of judges. |
Необходимо предпринять все возможные меры для того, чтобы избирательная кампания прошла в условиях безопасности и мира. В-четвертых, остановлюсь на судебной системе: на протяжении длительного времени судебная система в Косово не функционировала должным образом главным образом из-за нехватки судей. |
The zone of peace of MERCOSUR, Bolivia and Chile, adopted in Ushuaia, Argentina in 1998, represents an especially significant precedent in the creation of an environment of peaceful and cooperative security in the Southern Cone. |
Провозглашенная в Ушуае, Аргентина, в 1998 году зона мира в регионе МЕРКОСУР, а также в Боливии и Чили представляет собой особо важный прецедент в создании в странах Южного конуса атмосферы безопасности в условиях мира и сотрудничества. |
More consistency would mean a greater contribution to the spreading of these values, and better market economies would mean better societies and a more peaceful world. |
Укрепление стабильности означает более активный вклад в распространение этих ценностей, а совершенствование рыночной экономики означает формирование более совершенного общества и более безопасного мира. |
It championed the encroachment of the Security Council upon the powers and functions of the General Assembly by welcoming the Council's involvement in Myanmar, a peaceful country which was not a threat to regional or international peace and security, as attested to by all its neighbours. |
Авторы проекта поощряют посягательство Совета Безопасности на полномочия и функции Генеральной Ассамблеи, одобряя вмешательство Совета в дела Мьянмы - мирной страны, не представляющей угрозы ни для регионального, ни для международного мира и безопасности, о чем свидетельствуют все ее соседи. |
In essence, it entails a culture of peace founded on disarmament and the peaceful resolution of conflicts, as well as on measures that remove the root causes of conflict - poverty and exclusion. |
По сути, он предполагает формирование культуры мира, основанной на разоружении и мирном урегулировании конфликтов, а также на мерах, направленных на устранение основных причин конфликта - нищеты и изолированности от общества. |
Only last week we saw and heard the heads of State or Government of countries the world over reaffirm their faith in the Organization and its Charter as indispensable foundations of a more peaceful, prosperous and just world. |
Только на прошлой неделе мы видели и слышали, как главы государств или правительств стран всего мира подтверждали свою верность Организации и ее Уставу как незаменимым основам укрепления на планете мира, процветания и справедливости. |
Deviation from the values and principles of justice, equality and non-compliance with the rules of international legitimacy in resolving differences and disputes through peaceful means has led to the proliferation of wars and armed conflicts in many parts of the world. |
Отход от ценностей и принципов справедливости и равенства и несоблюдение норм международного права при урегулировании разногласий и споров мирными средствами привели к увеличению числа войны и вооруженных конфликтов во многих районах мира. |
Open-ended informal consultations on the draft resolution on building a peaceful and |
об утверждении мира и построении более счастливой жизни на планете |
These developments will help pave the way for the achievement of the goal of the peaceful national reunification of Korea, and significantly contribute to the consolidation of peace and stability in East Asia and the Asia-Pacific region. |
Эти события помогут проложить путь к достижению цели мирного национального воссоединения Кореи и будут существенно содействовать укреплению мира и стабильности в Восточной Азии и в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The preamble of the Charter envisages settlement of disputes or situations which might lead to a breach of peace and Article 2 stipulates that such settlements are to be reached "by peaceful means" and in conformity with the principles of justice and international law. |
Положения преамбулы Устава предусматривают урегулирование споров или ситуаций, которые могут привести к нарушению мира, а статья 2 указывает, что подобное урегулирование должно осуществляться «мирными средствами, в согласии с принципами справедливости и международного права». |
Our Government will continue to be steadfastly bound to an immediate, peaceful and diplomatic solution to the crisis in Sierra Leone as well as the maintenance of peace, security and stability in the subregion, and will continue to offer public and practical expressions to these endeavours. |
Наше правительство будет и далее неуклонно стремиться к незамедлительному, мирному и дипломатическому урегулированию кризиса в Сьерра-Леоне и к поддержанию мира, безопасности и стабильности в субрегионе и будет по-прежнему выражать эти стремления публичным и практическим образом. |
The holding of peaceful and transparent local elections in July 2008 further confirmed that vision and, above all, the country's determination to build genuine peace and security. |
Проведение мирных и транспарентных местных выборов в июле 2008 года также подтвердило это видение, а также, прежде всего, решимость страны достичь цели подлинного мира и безопасности. |
If we are to create a peaceful and secure future for our children - a future that will allow them to realize their human rights and fundamental freedoms - we must link our work to peace-building agendas. |
Для того чтобы создать мирное и безопасное будущее для наших детей, будущее, которое позволит им реализовать свои права человека и основные свободы, мы должны увязывать свою деятельность с мерами по строительству мира. |
Our collective resolve to remove causes of terrorism and threats to peace and security, including poverty and underdevelopment, HIV/AIDS and environmental degradation, will ensure a truly peaceful and secure village for all of humanity. |
Наша коллективная решимость ликвидировать причины терроризма и угрозы для мира и безопасности, включая нищету, слабое развитие, ВИЧ/СПИД и деградацию окружающей среды, обеспечит действительно мирные и безопасные условия для всего человечества. |
Bearing that in mind, the heads of State or Government have, through the Millennium Declaration, told us what to do in a shared quest for a more peaceful and prosperous world in which human rights, justice and the rule of law are respected and promoted. |
Памятуя об этом, главы государств и правительств при помощи Декларации тысячелетия сказали нам о том, что следует предпринять в наших общих поисках более мирного и процветающего мира, в котором уважают и соблюдают права человека, справедливость и правопорядок. |
It is encouraging to note that given the prevalence of conflicts, particularly in Africa today, women have taken some initiatives to promote peaceful resolution of conflicts and to generate a culture of peace. |
Отрадно отмечать, что в условиях сохраняющихся конфликтов, особенно в сегодняшней Африке, женщины выступают с определенными инициативами по содействию мирному урегулированию конфликтов и по формированию культуры мира. |
On the contrary, such a step might promote the peaceful resolution of the differences between that country and the People's Republic of China, which would enhance peace and security in the region. |
Наоборот, такой шаг мог бы способствовать мирному разрешению разногласий между этой страной и Китайской Народной Республикой, что способствовало бы укреплению мира и безопасности в регионе. |
These were the reasons for both the emergence of the United Nations and for enshrining in the Charter the objectives of peace, justice, the rejection of aggression and the resolution of controversies through peaceful means and in accordance with international law. |
Именно эти причины и привели к созданию Организации Объединенных Наций и к закреплению в ее Уставе принципов мира, справедливости, отказа от агрессии и урегулирования споров мирными средствами и на основе норм международного права. |
Laying the foundation for lasting peace in the Democratic Republic of the Congo will necessarily require progress in drastically curbing the increasing exploitation of resources and redirecting the use of these resources to the purposes of peaceful development for the benefit of the Congolese people. |
Для создания основ прочного мира в Демократической Республике Конго совершенно необходимо достижение прогресса в том, что касается резкого сокращения масштабов пока только расширяющейся эксплуатации ресурсов и переключение средств, получаемых за счет использования этих ресурсов, на цели мирного развития на благо конголезского народа. |