Примеры в контексте "Peaceful - Мира"

Примеры: Peaceful - Мира
It is essential, in particular, that young people, who hold our future in their hands, join in efforts to build a more peaceful world. В частности, очень важно, чтобы молодые люди, в чьих руках находится наше будущее, присоединились к усилиям по установлению большего мира на планете.
The United States' "Outline for basic provisions on a treaty on GCD in a peaceful world" of 18 April 1962 called for the establishment of an international disarmament organization within the framework of the United Nations. В "Плане основных положений Договора о всеобщем и полном разоружении в условиях мира во всем мире" Соединенных Штатов от 18 апреля 1962 года содержится призыв к созданию международной организации по разоружению в рамках Организации Объединенных Наций.
I would like to take this opportunity to reiterate our concern for the peaceful resolution of the continuing conflicts which have been spreading in other parts of the world. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь сказать о нашем стремлении к мирному урегулированию продолжающихся конфликтов, которые распространяются на другие части мира.
The recent developments that have led South Africa to democracy, principally the holding of free elections and the establishment of a Government of National Unity by peaceful means, constitute an example of political civility for all the world to see. Недавние события, которые привели Южную Африку к демократии, прежде всего проведение свободных выборов и создание правительства национального единства мирными средствами, являют собой пример цивилизованного политического поведения для всего мира.
Peace-keeping, even more than peacemaking, requires the adherence of the conflicting parties to the principle of peaceful resolution of conflicts, in other words, to the Charter itself. Поддержание мира больше, чем миротворчество, требует приверженности конфликтующих сторон принципу мирного урегулирования конфликта, иначе говоря, приверженности самому Уставу.
Supporting the action of the United Nations formulated in Security Council resolution 757 (1992), my Government, together with other nations in the world, hoped that it would lead to a peaceful end to the war by putting economic pressure on the warring sides. Поддерживая действия Организации Объединенных Наций, о которых говорится в резолюции 757 (1992), мое правительство совместно с другими странами мира выражает надежду, что они приведут к мирному окончанию войны благодаря оказанию экономического давления на воюющие стороны.
I should like to avail myself of this opportunity to express my deepest respect and gratitude for your peaceful efforts for establishing lasting peace and arriving at a just solution in the territory of the former Yugoslavia. Хочу воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить Вам свое глубочайшее уважение и признательность за предпринимаемые Вами мирные усилия, направленные на установление прочного мира и достижение справедливого урегулирования на территории бывшей Югославии.
And last but not least, we note with satisfaction the peaceful resolution of conflicts in Latin America and the unprecedented tendency of its peoples to opt for peace, development, and social and economic betterment in their countries. И последнее - по порядку, но не по значению - мы с удовлетворением отмечаем мирное урегулирование конфликтов в Латинской Америке и беспрецедентную тенденцию к выбору ее народами мира, развития, улучшения социальных и экономических условий в их странах.
Such agreements are unquestionably proof that peaceful coexistence and understanding among States and nations is possible, even in certain parts of the world where walls of hostility and mistrust have been built up over the years. Такие соглашения, безусловно, являются доказательством того, что мирное сосуществование и взаимопонимание между государствами и народами возможны, даже в тех частях мира, где в течение многих лет возводились стены вражды и недоверия.
Australia also welcomes the regional peace-keeping exercise under way to assist Papua New Guinea achieve a peaceful resolution of the situation in Bougainville, and the Secretary-General's expression of support for that exercise. Австралия также приветствует региональные усилия по поддержанию мира с целью оказания помощи Папуа-Новой Гвинее в деле мирного урегулирования положения в Бугенвиле, а также выражение поддержки этих усилий со стороны Генерального секретаря.
In that respect, without being involved in preventive diplomacy, peace-keeping, peacemaking or peace-building, AALCC had undertaken to encourage States to make better use of the International Court of Justice to settle disputes by peaceful means. В этой связи, не участвуя в деятельности, связанной с превентивной дипломатией, поддержанием мира, миротворчеством и миростроительством, ААКПК содействовал тому, чтобы государства чаще обращались в Международный Суд в целях мирного урегулирования своих споров.
His country was committed to the Universal Declaration of Human Rights and stood ready to work with the international community in bringing about a safer and a more stable, prosperous and peaceful world for all people everywhere. Сирийская Арабская Республика привержена Всеобщей декларации прав человека и готова сотрудничать с международным сообществом в целях достижения более безопасного и более стабильного, процветающего и мирного мира для всех людей на всей планете.
Mr. DAGOH (Togo) said that the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations had afforded Member States an opportunity for solemnly reaffirming their commitment to strengthening peace by resolving conflicts through peaceful means. Г-н ДАГО (Того) говорит, что празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций дало государствам-членам возможность еще раз торжественно заявить о своей приверженности делу укрепления мира путем урегулирования споров мирными средствами.
This can be achieved only through the deep conviction that international relations should be governed by the principles of peace, democracy, freedom, the equal sovereignty of States and the promotion of peaceful cooperation. Этого можно достичь только благодаря глубокому убеждению в том, что международные отношения должны строиться на принципах мира, демократии, свободы, суверенного равенства государств и содействия мирному сотрудничеству.
In this way, a gesture of solidarity and generosity by an athlete will be a contribution to the well-being and integration of a better and more peaceful world. Таким образом, жест солидарности и благородства спортсмена станет вкладом в достижение процветания и единства, утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете.
Since the time of the ancient Greeks, the goal of the Olympic Games has been to build a peaceful and better world and to enhance respect for human dignity. Со времен древних греков целью Олимпийских игр являлось утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете, а также обеспечение уважения человеческого достоинства.
Beyond any given time-frame, let us all transcend our differences to renew our determined commitment to the promotion of the concept of tolerance as a prerequisite for a peaceful and non-violent world. Не ограничиваясь какими бы то ни было временными рамками, давайте же преодолеем наши разногласия и вновь заявим о нашей твердой приверженности цели содействия концепции терпимости как необходимой предпосылки для создания мирного и ненасильственного мира.
Understood as a value which encompasses universal pluralism and a genuine acceptance of cultural diversity, the idea of tolerance represents, first of all, a valuable intellectual and practical framework within which the vitally important norms of a good society and a peaceful world can be developed. Понимаемая как ценность, которая охватывает универсальный плюрализм и подлинное принятие культурного разнообразия, идея терпимости представляет собой прежде всего ценные интеллектуальные и практические рамки, в пределах которых можно разработать жизненно важные нормы хорошего общества и мирного мира.
Even though the cold war has ended, the world still needs a universal, common culture that would work in favour of the cause of peace and peaceful coexistence and would promote a sense of security before starting the disarmament process. Несмотря на то, что "холодная война" окончена, современный мир по-прежнему нуждается в универсальной общей культуре, которая будет содействовать делу мира и мирного сосуществования и укреплению безопасности до начала процесса разоружения.
Slovakia considers it one of the most important duties of the world community to engage in common efforts with regard to disarmament, peaceful operations, global stability and international peace. Словакия считает одной из наиболее важных обязанностей мирового сообщества участие в общих усилиях, направленных на обеспечение разоружения, мирного существования, глобальной стабильности и международного мира.
In the same vein, we share the vision expressed by the Secretary-General, in an Agenda for Peace, that there can be no development without a peaceful environment. В том же ключе мы разделяем выраженное Генеральным секретарем в Повестке дня для мира мнение, согласно которому не может быть развития без обстановки мира.
Greater emphasis should be placed on the prevention and resolution of these problems and on tackling their root causes so as to create a peaceful international and domestic environment for the realization of the right to development. Необходимо уделять особое внимание предотвращению и урегулированию таких проблем, а также изучению лежащих в их основе причин в целях обеспечения мира на международном и национальном уровне, что способствовало бы осуществлению права на развитие.
The Serb forces have rejected the proposed peace plan and escalated their attacks against Bosnia and Herzegovina, which makes it patently clear that their intention is to undermine all the peaceful efforts undertaken by the United Nations. Сербские силы отвергли предложенный мирный план и активизировали агрессивные действия против Боснии и Герцеговины, что с исчерпывающей ясностью указывает на их намерение срывать все предпринимаемые Организацией Объединенных Наций усилия по достижению мира.
Despite these difficulties, however, I remain convinced that the establishment of a fully representative and broad-based authoritative council, through a peaceful dialogue among the Afghans, is the most appropriate formula for opening the way towards a lasting settlement and peace in Afghanistan. Однако, несмотря на эти трудности, я по-прежнему убежден в том, что учреждение в полной мере представительного руководящего совета на широкой основе, посредством мирного диалога между афганцами, является наиболее подходящей формулой для подготовки почвы для достижения прочного урегулирования и мира в Афганистане.
Quite the contrary: from the very beginnings of that relationship, the indigenous nations were considered as capable of preserving peaceful or warlike relations and of entering into treaties with the European Powers. Напротив, с самого начала этих отношений коренные народы считались способными сохранять состояние войны или мира и заключать договоры с европейскими державами 79/.