Promoting and protecting human rights is the basis for the development of a culture of peace, just as security is the basis for establishing the peaceful conditions necessary for a people to be able to progress with their development. |
Поощрение и защита прав человека представляют собой основу для развития культуры мира, так же, как безопасность является основой для создания мирных условий, необходимых народу, для того чтобы продвигаться вперед по пути своего развития. |
Welcomes with satisfaction the peaceful electoral process held in Nicaragua on 20 October 1996, and its importance as a further step towards the strengthening of democracy, peace, development and reconstruction in that country; |
с удовлетворением приветствует процесс мирных выборов, состоявшихся в Никарагуа 20 октября 1996 года, и его важность в качестве дальнейшего шага в направлении укрепления демократии, мира, развития и реконструкции в этой стране; |
A combination of determination, perseverance and vision on the part of African leaders and commitment by the international community to support their efforts is vital for peaceful progress within Africa as well as for enhancing Africa's contribution to the maintenance of international peace and security. |
Сочетание решимости, настойчивости и дальновидности африканских руководителей и приверженности международного сообщества делу поддержки их усилий имеет жизненно важное значение для мирного прогресса в Африке, а также для увеличения вклада Африки в поддержание международного мира и безопасности. |
"The Council encourages both sides of the Korean peninsula to settle their outstanding issues by peaceful means through dialogue, so that peace and security on the peninsula will be strengthened." |
Совет призывает обе стороны на Корейском полуострове урегулировать нерешенные вопросы в их отношениях мирными средствами путем диалога, с тем чтобы способствовать укреплению мира и безопасности на полуострове». |
The Russian delegation considers that the establishment of a single legal regime for the oceans genuinely promotes the maintenance of international peace and security and facilitates the development of international cooperation in the peaceful use of seas and oceans. |
Российская делегация считает, что установление единого правопорядка в Мировом океане реально способствует поддержанию международного мира и безопасности, содействует развитию международного сотрудничества в использовании морей и океанов в мирных целях. |
(c) Promote the rights of neighbourhood and, in particular, the right to peaceful progress and the right of citizens to participate in public affairs and in the ever-widening sphere of international relations; |
с) содействовать расширению прав окрестных районов и особенно права на прогресс в условиях мира и права на участие граждан в общественных делах и в процессе развития широких отношений между муниципальными органами; |
If displacement occurs, they are to ensure that displaced persons are respected and protected, that appropriate assistance is provided to them and that they are able to return voluntarily, in peaceful conditions and in safety to their home or to resettle voluntarily elsewhere. |
В случае же перемещения населения стороны конфликта должны обеспечивать уважение и защиту перемещенных лиц, оказание им необходимой помощи, а также предоставление им возможностей для добровольного возвращения домой в условиях мира и безопасности или же добровольного поселения в других местах. |
The core message of his call is that, while recognizing the diversity of the world, differences of interests and diversity of cultures, we should harmonize interests, defuse conflicts and promote cooperation for win-win progress in a peaceful and cooperative manner. |
Главный смысл его призыва состоит в том, что, признавая разнообразие мира, различные интересы и многообразие культур, мы должны согласовывать интересы, разряжать конфликты и способствовать сотрудничеству в интересах достижения общего прогресса на основе мира и сотрудничества. |
(e) To refrain from undertaking military activities as a demonstration of their willingness to seek a peaceful solution to the long-standing conflict and to adhere to a comprehensive ceasefire as part of a just peace negotiation process; |
ё) воздерживаться от военных действий в качестве проявления своей готовности добиваться мирного урегулирования затянувшегося конфликта и соблюдать всеобъемлющее прекращение огня как часть процесса переговоров, направленного на установление справедливого мира; |
Conforming to the tide of history, China has opted for the path of peaceful development, linking its rejuvenation with that of the region, with the interests of the majority of countries, and with the lofty cause of peace and development for humanity. |
По ходу истории Китай выбрал путь мирного развития, связав свое обновление с обновлением региона, с интересами большинства стран и с благородным делом мира и развития во имя человечества. |
It will further promote respect for other religious beliefs and the cultural legacies of other nations in a way that consolidates the principles of peaceful coexistence and proliferates the culture of peace and tolerance. |
Кроме того он будет способствовать обеспечению уважения к различным вероисповеданиям и культурному наследию других наций, что будет способствовать укреплению принципов мирного сосуществования и формированию культуры мира и терпимости. |
While we are pleased at the achievements made in Timor-Leste thus far, we should also be aware of the fact that Timor-Leste is one of the youngest and poorest countries in the world and that the path of peaceful nation-building remains difficult and challenging. |
Хотя мы удовлетворены успехами, достигнутыми в Тиморе-Лешти на данный момент, мы должны также помнить о том, что Тимор-Лешти - это одна из самых молодых и самых бедных стран мира и что путь мирного национального строительства остается сложным и трудным. |
United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization operations relate to the UNF strategy in a variety of ways, consistent with the organization's mandate to help achieve a more peaceful world through the promotion of science, education and culture. |
Деятельность Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры во многом связана со стратегией ФООН в соответствии с мандатом организации, целью которого является оказание помощи в достижении более прочного мира на земле на основе содействия развитию науки, образования и культуры. |
We are determined to uphold the viability of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and its central role in the international non-proliferation regime, the pursuit of nuclear disarmament with the objective of achieving a world free of nuclear weapons and the peaceful use of the atom. |
Мы преисполнены решимости укреплять жизнеспособность Договора о нераспространении ядерного оружия и его центральную роль в международном режиме нераспространения и продолжать усилия в области ядерного разоружения в целях построения мира, свободного от ядерного оружия, и мирного использования атома. |
Affirmation that justice in all its forms is the basis of peace and peaceful coexistence and that injustice in all its forms is one of the main causes of enmity, war and terror in all their aspects. |
Они заявляют, что справедливость во всех ее формах является основой мира и мирного сосуществования и что несправедливость во всех ее формах является одной из главных причин вражды, войн и террора во всех их проявлениях. |
Notes with satisfaction the determination of the Central American Governments to settle their disputes through peaceful means, thereby avoiding any setback in the efforts to consolidate firm and lasting peace in the region; |
с удовлетворением отмечает проявленную правительствами центральноамериканских стран решимость урегулировать существующие между ними разногласия мирным путем и тем самым не допускать создания каких-либо помех усилиям по обеспечению прочного и стабильного мира в регионе; |
We hope that efforts to spread a culture of peace and to instil the ideals of tolerance and peaceful coexistence will continue throughout and beyond the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World. |
Мы надеемся на то, что усилия по распространению культуры мира и пропаганде идеалов терпимости и мирного сосуществования будут продолжаться во время Десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты и после его завершения. |
It considered the resort to terrorism for political ends fundamentally opposed to the Charter of the United Nations and to established principles of international law and remained resolutely committed to the maintenance of international peace and security and to the resolution of disputes solely by peaceful means. |
Он считает, что обращение к терроризму в политических целях коренным образом противоречит Уставу Организации Объединенных Наций и укоренившимся принципам международного права, и он остается твердо приверженным делу поддержания международного мира и безопасности и урегулированию споров исключительно мирными средствами. |
First, the important role of the media in promoting reconciliation and resolution of differences by peaceful means is clear and the University Council has therefore approved the establishment of a media and peace institute. |
Поскольку очевидна, несомненно, важная роль средств массовой информации в поощрении примирения и урегулирования разногласий мирными средствами, Совет Университета мира одобрил создание Института средств массовой информации и мира. |
Recognizing the importance of the role of the Collective Peacekeeping Forces and the United Nations Observer Mission in Georgia in creating peaceful conditions conducive to talks between the sides with a view to advancing the settlement process, |
признавая важность роли Коллективных сил по поддержанию мира (КСПМ) и Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии в создании мирной обстановки, обеспечивающей благоприятные условия сторонам для переговоров по продвижению процесса урегулирования, |
It has devoted the necessary resources to this cause, because by fulfilling its role, it helps to bring about a more diverse, more balanced, more caring and, above all, more peaceful world. |
Он выделяет необходимые ресурсы на эти цели, поскольку выполняя эту роль, он способствует формированию более разнообразного, более сбалансированного, более гуманного и, прежде всего, более миролюбивого мира. |
(c) The maintenance of the Caspian Sea as a zone of peace, good-neighbourliness, friendship and cooperation and the resolution of all issues relating to the Caspian Sea by peaceful means; |
с) сохранение Каспийского моря в качестве зоны мира, добрососедства, дружбы и сотрудничества, решение всех вопросов, связанных с Каспийским морем мирными средствами; |
Both Governments discussed the prospects of a peaceful solution to the conflict in the southern Sudan and the Government of Uganda agreed to expedite and maximize the Ugandan factor in the realization of a sustainable peace in the southern Sudan under the umbrella of IGAD. |
Оба правительства обсудили перспективы мирного урегулирования конфликта в южной части Судана, и правительство Уганды согласилось активизировать и максимизировать угандийский фактор в деле достижения устойчивого мира в южной части Судана под эгидой МОВР. |
Stresses that the demands referred to in paragraph 1 above are intended to help consolidate and assure peace and stability in Sierra Leone and to build and strengthen peaceful relations among the countries of the region; |
З. подчеркивает, что требования, упоминаемые в пункте 1 выше, призваны содействовать укреплению и гарантированию мира и стабильности в Сьерра-Леоне и налаживанию и укреплению мирных отношений между странами региона; |
The Charter of the United Nations recognizes settlement of international disputes "by peaceful means, and in conformity with the principles of justice and international law" as a basic purpose of the United Nations and as an essential tool for the maintenance of international peace and security. |
Устав Организации Объединенных Наций признает разрешение международных споров «мирными средствами, в согласии с принципами справедливости и международного права» в качестве главной цели Организации Объединенных Наций и в качестве основного средства для поддержания международного мира и безопасности. |