"today, the Permanent Court of Arbitration and the International Court of Justice are not merely neighbours in The Hague Peace Palace; they are complementary institutions offering the international community a comprehensive range of options for peaceful resolution of disputes." |
"сегодня Постоянная палата Третейского суда и Международный Суд являются не только соседями по Дворцу Мира в Гааге; они представляют собой взаимодополняющие институты, предлагающие международному сообществу всеобъемлющий диапазон вариантов для мирного урегулирования споров". |
Believing that the efforts of the international community to move towards the ideal of general and complete disarmament are guided by the desire for genuine peace and security, the elimination of the danger of war and the release of economic, intellectual and other resources for peaceful pursuits; |
полагая, что в своих усилиях по достижению идеала всеобщего и полного разоружения международное сообщество руководствуется стремлением к установлению подлинного мира и безопасности, устранению опасности войны и высвобождению экономических, интеллектуальных и других ресурсов для их использования в мирных целях, |
(a) When women enter the arenas of law and politics and when their voices are heard in the council chambers of the world, they will be instrumental in ending war and freeing vast resources for peaceful pursuits. |
а) когда женщины вступят в сферу права и политики и когда их голоса будут слышны в парламентах стран мира, это будет способствовать прекращению войн и высвобождению огромных ресурсов на мирные цели. |
Considering that a culture of peace is a process of integral transformation and institutional development that has its roots in social interaction and tolerance, and which expresses itself through the principles of freedom, justice, democracy, peaceful cohabitation and cooperation among peoples, |
считая, что культура мира представляет собой процесс комплексной трансформации и институционального развития, который зиждется на социальном взаимодействии и терпимости и который находит свое выражение через принципы свободы, справедливости, демократии, мирного сосуществования и сотрудничества между народами, |
Aware of the determination of the States members of the Andean Community to preserve their independence, sovereignty and territorial integrity, promote peaceful coexistence in the Andean region and develop their relations in conditions of peace, self-determination and freedom, |
сознавая решимость государств-членов Андского сообщества сохранить свою независимость, суверенитет и территориальную целостность, содействовать мирному сосуществованию в Андском регионе и развивать свои взаимоотношения в условиях мира, самоопределения и свободы, |
"We, heads of State and Government, have gathered at United Nations Headquarters in New York... at the dawn of a new millennium, to reaffirm our faith in the Organization and its Charter as indispensable foundations of a more peaceful, prosperous and just world" |
«Мы, главы государств и правительств, собрались в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке... на заре нового тысячелетия, чтобы вновь подтвердить нашу веру в Организацию и ее Устав как нерушимые основы более мирного, процветающего и справедливого мира» |
Stressing that sanctions are an extreme measure, which should be adopted only when other relevant peaceful means have been exhausted and only when the Security Council determines the existence of a threat to the peace, breach of the peace or act of aggression, |
подчеркивая, что санкции являются крайней мерой, которая должна приниматься лишь тогда, когда исчерпаны иные соответствующие мирные средства и только тогда, когда Совет Безопасности определит существование угрозы миру, нарушения мира или акта агрессии, |
We call on all international organizations and peaceful, influential States of the world to mobilize to extinguish wars in the world, and struggle for peace and tranquillity, and a thriving and happy human society! |
Мы призываем все международные организации и миролюбивые влиятельные государства мира к мобилизации всех сил для погашения очагов войны на земном шаре и к борьбе за мир и спокойствие и за процветающее, свободное и счастливое человеческое общество! |
"The State shall guarantee human security by integrated policies and actions, in order to promote the peaceful human coexistence, foster a culture of peace and prevent violence and discrimination and the commission of crimes and misdemeanours." |
«Государство гарантирует безопасность человека посредством комплексной политики и действий с целью содействия мирному сосуществованию людей, поощрения культуры мира и предотвращения насилия, дискриминации и совершения преступлений и правонарушений». |
Reaffirming our irrevocable commitment to peace, to strengthening democracy and boosting the social and economical development of our peoples; convinced that a higher level of integration among our nations is a guarantee for achieving those aspirations and promoting peaceful coexistence among our nations; |
подтверждая нашу неизменную приверженность делу мира, укрепления демократии и ускорения социально-экономического развития наших народов; будучи убеждены в том, что углубление интеграции между нашими странами гарантирует претворение в жизнь этих устремлений и содействует мирному сосуществованию наших стран, |
Take effective measures for the suppression of acts of aggression or other breaches of peace, to defend, promote and encourage the settlement of international disputes by peaceful means in such a manner that international peace and security, and justice, are not endangered. |
принимать действенные меры по пресечению актов агрессии или других нарушений мира, защищать, пропагандировать и поощрять урегулирование международных споров мирными средствами, используя такие методы, которые не ставят под угрозу международный мир, безопасность и справедливость; |
Welcoming the holding of peaceful and democratic parliamentary and presidential elections in August and September 2007, and stressing that the wide acceptance of the local elections in June 2008 will be another important milestone in consolidating a sustainable peace in Sierra Leone, |
приветствуя проведение мирных и демократичных парламентских и президентских выборов в августе и сентябре 2007 года и подчеркивая, что широкое признание результатов выборов в местные органы в июне 2008 года станет еще одной важной вехой на пути укрепления устойчивого мира в Сьерра-Леоне, |
Recalling the need for all States to take further practical steps and effective measures towards the total elimination of nuclear weapons, with a view to achieving a peaceful and safe world, without nuclear weapons, and renewing the determination to do so, |
напоминая о необходимости для всех государств предпринять дополнительные практические шаги и эффективные меры на пути к полной ликвидации ядерного оружия в целях построения мирного и безопасного мира, свободного от ядерного оружия, и подтверждая решимость добиваться этого, |
Reaffirming the purposes and principles of the Charter of the United Nations and international law, which are indispensable for a more peaceful, prosperous and just world, and for the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms for all, |
подтверждая цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и международного права, которые имеют основополагающее значение для более мирного, процветающего и справедливого мира и для поощрения и защиты прав человека и основных свобод для всех, |
Recognizing the commitment of all religions to peace and the need for voices of moderation from all religions and beliefs to work together in order to build a more secure and peaceful world, |
признавая приверженность всех религий делу мира и необходимость сотрудничества между умеренными представителями всех религий и верований на благо созидания более безопасного и мирного мира, |
"The democracy we have been building with such great hope is beginning to reap the fruits of a peaceful Central America - a Central America invigorated by a new integrationist vision capable of changing the course of history." |
"Демократия, которую мы строили с такими огромными надеждами, позволяет нам пожинать плоды мира в Центральной Америке, - Центральной Америке, обновленной новым интеграционным видением, способным изменить ход своей истории". |
From a wintry Britain to the Falklands in mid-summer, I wish you a Happy Christmas and a Peaceful and Prosperous New Year. |
Из зимней Британии я желаю вам на Фолклендах, где сейчас в разгаре лето, счастливого Рождества и мира и процветания в Новом году . |
The ambitious 20-year development plan and the 2-year strategic development plan entitled "Rebuilding Confidence for Stability and Growth for a Peaceful, Prosperous Fiji" were encouraging steps that the Government had taken to deal with social and economic disparities. |
Широкий 20-летний план развития и двухлетний план стратегического развития, озаглавленный "Восстановление доверия ради стабильности и роста в интересах мира и процветания Фиджи", являются обнадеживающими шагами правительства на пути преодоления социально-экономического неравенства. |
Good progress on interfaith understanding was made during the Larnaca Dialogue, especially with regards to making concrete, practical recommendations, as reflected in the 12-point "Larnaca Action Plan on Interfaith Understanding and Cooperation for a Peaceful World." |
В рамках Ларнакского диалога был достигнут заметный прогресс в области укрепления межконфессионального взаимопонимания, особенно в отношении конкретных, практических рекомендаций, как это отражено в состоящем из 12 пунктов Ларнакском плане действий по межконфессиональному взаимопониманию и сотрудничеству ради мира во всем мире. |
South-Eastern Europe is now peaceful. |
Юго-Восточная Европа живет сейчас в условиях мира. |
It was smooth and peaceful. |
Передача власти прошла в обстановке спокойствия и мира. |
It was never peaceful. |
ут никогда не было мира. |
We never intended them to be peaceful. |
Мы никогда не искали мира. |
It was never peaceful. |
Тут никогда не было мира. |
Stresses again the importance it places on a peaceful resolution of the conflict in Angola in conformity with the "Acordos de Paz" and relevant resolutions of the Security Council, and urges both parties to continue to demonstrate flexibility in the negotiations and a commitment to peace; |
вновь подчеркивает важное значение, которое он придает мирному урегулированию конфликта в Анголе в соответствии с "Соглашениями об установлении мира" и соответствующими резолюциями Совета Безопасности, и настоятельно призывает обе стороны продолжать проявлять гибкость в ходе переговоров и демонстрировать приверженность делу мира; |