Английский - русский
Перевод слова Para
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Para - Статьи"

Примеры: Para - Статьи
Para. 15: Whether practice regarding the right of abode takes fully into consideration obligations regarding family rights (arts. 23 and 24). Пункт 15: Следить за тем, чтобы практика, касающаяся права на проживание, в полной мере учитывала обязательства в области защиты прав семьи (статьи 23, 24).
Para. 14: Protection of freedom of expression; investigation and prosecution of attacks on journalists (arts. 6 and 19). Пункт 14: Обеспечить защиту свободы мнений; расследовать случаи нападения на журналистов и привлечь виновных к судебной ответственности (статьи 6 и 19).
Para. 12: Eliminating corporal punishment as a legitimate sanction and discouraging its use in schools (arts. 7 and 24). Пункт 12: Отменить использование телесных наказаний в качестве законной практики и запретить их применение в школах (статьи 7 и 24).
It will be recalled that an express reference to wilful intent or negligence was contained in the draft article on satisfaction proposed in the second report Para. 55, infra. Следует напомнить, что прямая ссылка на умышленное намерение или небрежность содержалась в проекте статьи о сатисфакции, предложенном во втором докладе Пункт 55, см. ниже.
Para. 2 is a new provision patterned on draft article 17(6) and is intended to ensure similar treatment of shippers and carriers in this regard. Пункт 2 содержит новое положение, составленное по аналогии с заключительным пунктом проекта статьи 17(6) и призванное обеспечить одинаковый подход к грузоотправителю по договору и перевозчику в этом отношении.
Para. 14: Withdrawal of reservations to articles 7 and 12 (arts. 7 and 12). Пункт 14: Снять оговорки к статьям 7 и 12 (статьи 7 и 12).
Para. 11: Measures to reduce overcrowding in detention facilities and to ensure that prison conditions are in compliance with article 10 of the Covenant and with the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners (art. 10). Пункт 11: Принять меры для решения проблемы переполненности в местах содержания под стражей и обеспечить соответствие условий в тюрьмах положениям статьи 10 Пакта и Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными, принятым Организацией Объединенных Наций (статья 10).
Para. 14: Adopt legislation that will allow refugees to enjoy the rights under the Covenant; ensure compliance with the non-refoulement obligation (arts. 2, 6, 7 and 9). Пункт 14: Принять законодательство, позволяющее беженцам пользоваться своими правами, признанными в Пакте; обеспечить выполнение обязательства о невысылке (статьи 2, 6, 7 и 9).
Regarding gender in particular, reference is made to the remarks to Concluding Observation Para 14 and Concluding Observation Para 25, which have been incorporated in the text concerning article 3. Что касается гендерной стороны, то ссылка делается на примечания к заключительному замечанию пункта 14 и заключительному замечанию пункта 25, которые включены в информацию относительно статьи 3.
Para. 12: Adoption of specific legislation expressly prohibiting and punishing domestic violence; ensure adequate protection of victims (arts. 3 and 7). Принятие конкретного законодательства, четко запрещающего и карающего насилие в семье; обеспечение надлежащей защиты потерпевших (статьи З и 7).
Para. 9: Measures to improve prison conditions, prevention of spread of disease and provision of appropriate medical treatment to inmates (arts. 7 and 10). Пункт 9: Принять меры по улучшению условий в тюрьмах, предотвращению распространения инфекционных заболеваний, оказанию надлежащей медицинской помощи заключенным (статьи 7 и 10).
Para. 9: Measures to combat and prevent extrajudicial executions, arbitrary arrests, threats and intimidation by the security forces (arts. 6 and 9). Пункт 9: Меры в целях пресечения и предотвращения внесудебных казней, произвольных арестов, угроз и запугиваний со стороны сил безопасности (статьи 6 и 9).
Para. 8: No excessive restrictions on the exercise of fundamental rights; no derogation from the prohibition of retroactive punishment (arts. 14 and 15). Пункт 8: Недопущение чрезмерных ограничений на осуществление основных прав; недопустимость отступления от запрета на ретроактивное наказание (статьи 14 и 15).
Para. 11: Investigation of allegations of ill-treatment in custody by an independent body; prosecution of those responsible; compensation for victims; human rights training for law enforcement personnel (arts. 7 and 10). Пункт 11: Расследование независимым органом утверждений о жестоком обращении в местах лишения свободы; наказание виновных в судебном порядке; компенсация потерпевшим; подготовка сотрудников правоохранительных органов по вопросам защиты прав человека (статьи 7 и 10).
Para. 10: Legislative amendments to prohibit the use as evidence in court of information obtained from a detained individual in violation of criminal procedure requirements (arts. 7 and 14). Пункт 10: Изменение законодательства для запрещения использования в качестве доказательства в судах информации, полученной от задержанного лица с нарушением уголовно-процессуальных норм (статьи 7 и 14).
Para. 16: Protection of all members of ethnic, religious or linguistic minorities against violence and discrimination; provision of robust remedies against these problems (arts. 20 and 26). Пункт 16: Обеспечить защиту этнических, религиозных или языковых меньшинств от насилия и дискриминации; предоставить эффективные средства правовой защиты против таких нарушений (статьи 20 и 26).
Para. 25: Ensure that any case registered may be heard without excessive delay (arts. 9 and 14). Пункт 25: Обеспечить, чтобы судебное разбирательство по кассационным жалобам осуществлялось без неоправданной задержки (статьи 9 и 14).
Para. 21: Steps to ensure respect for children's rights, including urgent steps to eradicate child labour (arts. 8 and 24). Надлежит принять меры для обеспечения соблюдения прав детей, включая неотложные меры по ликвидации детского труда (статьи 8 и 24).
Para. 11: Reduction in duration of pre-trial detention, which was excessive; reconsideration of the administrative detention of "vagrants" (arts. 9 and 14). Пункт 11: Сокращение чрезмерно продолжительного срока предварительного тюремного заключения и пересмотр административного задержания для лиц без определенных занятий (статьи 9 и 14).
Para. 12: Passage of specific laws punishing domestic violence, and protection for victims (arts. 3 and 7). Пункт 12: Принятие специальных законов для запрещения насилия в семье и мер по защите жертв насилия (статьи 3 и 7).
Para. 16: Immediate halt to the demolition of property and homes in the Occupied Territories (arts. 7, 12, 17 and 26). Пункт 16: Немедленно положить конец практике уничтожения имущества и домов на оккупированных территориях (статьи 7, 12, 17 и 26).
Para. 18: Action to prevent reporters from being harassed; prompt, impartial investigation and trial of those responsible (arts. 7, 14 and 19). Пункт 18: Меры по предотвращению случаев преследования сотрудников средств массовой информации; быстрое и беспристрастное расследование; привлечение виновных к судебной ответственности (статьи 7, 14 и 19).
Para. 16: Conditions in detention for those held on remand and for convicted persons; effective system of bail (arts. 9 and 10). Пункт 16: Условия предварительного задержания и содержания в тюрьмах заключенных; эффективная система освобождения под поручительство (статьи 9 и 10).
Para. 11: Measures to combat trafficking in women and children and prosecute and punish those responsible; protection of victims (arts. 3, 8, 24, 26). Пункт 11: Меры по борьбе с торговлей женщинами и детьми и судебное преследование виновных; защита жертв (статьи 3, 8, 24, 26).
Para. 6: Demarcation of indigenous lands; civil and criminal remedies in the event that such lands are deliberately usurped (arts. 1 and 27). Пункт 6: Демаркация земель коренного населения; меры гражданско-правовой и уголовно-правовой защиты в случае умышленного вторжения на эти земли (статьи 1 и 27).