According to the periodic report (para. 44), the provision contained in article 9, paragraph 2, of the Covenant appeared in almost identical terms in section 15, paragraph 2, of the Constitution, which was not correct. |
Согласно периодическому докладу (пункт 44), положения пункта 2 статьи 9 Пакта фигурируют чуть ли не в идентичных формулировках в пункте 2 статьи 15 Конституции, что не совсем точно. |
(m) In the 1993 MLM Convention, reference is made (article 7, para. 1) to claims of the ship repairer for repair "including reconstruction" of the vessel. |
м) В Конвенции МЗИ 1993 содержится ссылка (пункт 1 статьи 7) на требования судоремонтного предприятия в связи с ремонтом судна, "включая его реконструкцию". |
Consideration of communications under the Optional Protocol is confidential and takes place in closed meetings (art. 5, para. 3, of the Optional Protocol). On 10 April 1997, the Committee adopted a new rule concerning confidentiality. |
Рассмотрение сообщений на основании Факультативного протокола является конфиденциальным и проходит на закрытых заседаниях (пункт 3 статьи 5 Факультативного протокола). 10 апреля 1997 года Комитет утвердил новое правило, касающееся конфиденциальности. |
Bearing in mind this paramount proviso of compatibility with the basic principles of the Convention, as long as this paramount proviso is observed, international agreements expressly permitted or preserved by other articles of the Convention will not be affected (article 311, para. 5). |
С учетом этого основополагающего положения о соответствии основным принципам Конвенции и при его соблюдении международные соглашения, ясно разрешенные и допускаемые в соответствии с другими статьями Конвенции, не окажутся затронутыми (пункт 5 статьи 311). |
Thus the amended Constitution Act of Finland contains a general provision which prohibits discrimination (sect. 5, para. 2) and which, based on provisions on discrimination enshrined in human rights agreements, specifies certain forbidden grounds of discrimination. |
Поэтому Закон о Конституции Финляндии содержит общее положение о запрете дискриминации (пункт 2 статьи 5), в котором, согласно положениям о запрещении дискриминации, закрепленным в соглашениях о правах человека, перечислены конкретные запрещенные признаки дискриминации. |
Section 13, paragraph 2, of the Constitution Act (sect. 16, para. 2, of the Constitution of Finland) guarantees the right to training in general and provides for the right to training which leads to employment. |
В пункте 2 статьи 13 Закона о Конституции (пункт 2 статьи 16 Конституции Финляндии) гарантируется право на профессиональную подготовку в целом и, в частности, предусматривается право на обучение в целях трудоустройства. |
This definition of crimes against humanity was adopted by the French legislature because in 1987 there was as yet no definition of crimes against humanity in domestic law (for details, see under art. 2, para. 1 (a)). |
Это определение преступлений против человечности было воспринято законодательными органами Франции, поскольку в 1987 году определение преступления против человечности во внутреннем праве еще не предусматривалось (см. комментарии к пункту 1 а) статьи 2). |
Have any steps been taken to amend article 252 of the Civil Code under which filiation is established with reference to the father only by marriage to the mother, recognition, adjudication or adoption (see para. 42 of the report); |
Были ли приняты меры для изменения статьи 252 Гражданского кодекса, в соответствии с которой родственная связь отца устанавливается лишь на основании его брака с матерью, признания, судебного постановления или же усыновления (см. пункт 422 доклада). |
The right to hold public office and to perform all public functions (article 7, para. (b)) |
Право занимать государственные посты и осуществлять все государственные функции (пункт Ь статьи 7) |
(c) Principle whereby the education organization and basic education acts must respect provincial characteristics and equality of opportunity without discrimination, and protect cultural identities and diversity (art. 75, para. 19); |
с) принципа, согласно которому законодательные нормы в области организации системы образования должны учитывать региональные особенности, соблюдать принцип равенства возможностей без какой бы то ни было дискриминации и обеспечивать защиту самобытности и многообразия культур (пункт 19 статьи 75); |
That fundamental right, it was said, should be safeguarded in the context of article 17 as well as in the context of "automatic" stay under article 16 (see para. 22 above). |
Это основополагающее право, как было указано, должно гарантироваться в контексте статьи 17, а также в контексте "автоматического" приостановления согласно статье 16 (см. пункт 22, выше). |
As explained earlier, article 8, para. 3 Cst. is directly applicable to relations between the public authorities of the Confederation, the cantons and the communes, on the one hand, and private persons on the other hand. |
Как указывалось выше, пункт 3 статьи 8 Конституции прямо применим к отношениям между государственными органами Конфедерации, кантонов и общин, с одной стороны, и частными лицами, с другой стороны. |
The Act establishes the general criterion that: "In addition to the rights provided for in this Act, refugee foreigners in Spain shall enjoy the same rights and freedoms as other foreigners" (art. 18, para. 1). |
Этот закон предусматривает, что "помимо прав, закрепленных в настоящем Законе, иностранцы, получившие статус беженцев, пользуются в Испании теми же правами и свободами, что и другие иностранцы" (пункт 1 статьи 18). |
"... the right of everyone to the opportunity..." (art. 6, para. 1) |
"... право на получение возможности..." (часть 1 статьи 6) |
The general principle of equality (art. 3, para. 1) and the specific principles of equality (art. 3, paras. 2 and 3) also have an impact in the social field (see also paragraph 93). |
Влияние на социальную сферу также оказывают общий принцип равенства (пункт 1 статьи 3) и конкретные принципы равенства (пункты 2 и 3 статьи 3) (см. также пункт 93). |
The Working Party examined the amendments proposed by Latvia and, in accordance with article 11, para. 3 of the AGC Agreement, adopted the amendments to Annex I of the AGC Agreement, as contained in annex 1 to this report. |
Рабочая группа рассмотрела поправки, предложенные Латвией, и в соответствии с пунктом 3 статьи 11 Соглашения СМЖЛ приняла поправки к приложению I к Соглашению СМЖЛ, содержащиеся в приложении 1 к настоящему докладу. |
The Protocol on SEA requires each Party to ensure that the public concerned is identified for the purpose of the public participation requirements in article 8, paragraphs 1 and 4 (Art. 8, para. 3). |
Протокол по СЭО требует от каждой страны обеспечить выявление круга заинтересованной общественности для цели требований об участии общественности, приведенных в пунктах 1 и 4 статьи 8 (пункт 3 статьи 8). |
In addition, article 5, paragraph 3, contains rules concerning public participation in the screening process and article 6, paragraph 3, includes a provision related to public participation in the process of scoping (see para. 31 below). |
Кроме того, пункт З статьи 5 содержит правила, касающиеся участия общественности в процессе предварительной оценки, а пункт 3 статьи 6 включает положения, касающиеся участия общественности в процессе определения сферы охвата (см. пункт 31 ниже). |
Constitutional laws, acts and other generally binding regulations remained in force after the dissolution of the Czech and Slovak Federal Republic insofar as they did not contradict the Constitution (art. 152, para. 1 of the Constitution of the Slovak Republic). |
Конституционные законы, нормативные акты и другие обязательные для всех правовые акты сохранили свою силу после разделения Чехословацкой Федеративной Республики, если они не противоречили конституции (пункт 1 статьи 152 Конституции Словацкой Республики). |
Article 4, para. 1 (b): The underlying policy of this subparagraph would be better expressed if the subparagraph stated that nothing in the Convention affected rights to the negotiable instruments or the rights and obligations of parties arising under applicable laws governing negotiable instruments. |
Пункт 1(b) статьи 4: Исходную мысль данного подпункта можно выразить лучше, если в подпункте будет указано, что ничто в настоящей конвенции не затрагивает права на оборотные инструменты или права и обязанности сторон, вытекающие из применимого законодательства, регулирующего оборотные инструменты. |
A. Equality of the right to work (art. 11, para. 1 (a) of the Convention) |
А. Равное право на труд [подпункт а) пункта 1 статьи 11 Конвенции] 81 |
The Act on Gender Equality ("Equality Act") entered into force in 1996 in execution of the mandate contained in article 4, paragraph 2 oCst (now art., para. 3, 3rd sentence Cst). |
Закон о равенстве между женщинами и мужчинами вступил в силу в 1996 году во исполнение полномочий, предусмотренных в пункте 2 статьи 4 Конституции (в настоящее время - третье предложение в пункте 3 статьи 8 Конституции). |
It may support cultural activities of national interest and encourage art and music, in particular in the field of education (art. 69, para. 2 Cst); |
может поддерживать культурные мероприятия, представляющие общенациональный интерес, а также содействовать искусству и музыке, особенно в сфере профессионального обучения (пункт 2 статьи 69 Конституции); |
In order for the sender to be able to exercise the right of disposal it will be necessary, pursuant to Article 12, para. 5 (a), CMR, for the sender to produce the first copy of the consignment note for the carrier. |
Для того чтобы отправитель имел возможность осуществлять право распоряжения грузом, необходимо будет предусмотреть, согласно пункту 5 а) статьи 12 КДПГ, чтобы отправитель предъявлял перевозчику первый экземпляр накладной. |
(a) Pursuant to Article 5, para. 1, third sentence, CMR, the second original copy shall accompany the goods. |
а) В соответствии со вторым предложением пункта 1 статьи 5 КДПГ груз должен сопровождаться вторым экземпляром накладной. |