The Russian Constitution forbids the establishment or activity of voluntary associations whose purposes or actions are calculated to incite social, racial, ethnic or religious strife (art. 13, para. 5). |
В соответствии с Конституцией Российской Федерации запрещается создание и деятельность общественных объединений, цели или действия которых направлены на разжигание социальной, расовой, национальной и религиозной розни (часть 5 статьи 13). |
For further discussion of the requirements for identification of a norm as peremptory see commentary to article 26, para. (5), with selected references to the case-law and literature. |
Более подробное рассмотрение требований определения нормы как императивной см. комментарий к пункту 5) статьи 26 с избранными ссылками на прецедентное право и литературу. |
However, such an assumption is contradictory to the structure of the Covenant, which admits the death penalty for the most serious crimes (art. 6, para. 2). |
Однако такая посылка противоречит структуре Пакта, который допускает применение смертной казни в отношении наиболее тяжких преступлений (пункт 2 статьи 6). |
Report and proposal on preventing harmful trade in methyl bromide stocks to Article 5 Parties, para. |
В. Доклад и предложение о предотвращении имеющих опасные последствия торговых поставок запасов бромистого метила в Стороны, действующие в рамках статьи 5, пункт 97 |
Article 31, para. 3 of the Swiss Road Traffic Act states that the motorist must ensure that he is not hindered while driving, either by freight or otherwise. |
В пункте З статьи 31 Закона о дорожном движении Швейцарии предусматривается, что автомобилист должен позаботиться о том, чтобы в процессе управления им транспортным средством ему не мешал ни перевозимый груз, ни какие-либо иные предметы. |
Respondents also reported on how the national comments and those received from the affected Party were addressed (art. 4, para. 2). |
Респонденты также сообщили о том, каким образом рассматриваются замечания, представленные внутри страны, и замечания, полученные от затрагиваемой Стороны (пункт 2 статьи 4). |
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities obligates State parties to take measures with a view to achieving progressively the full realization of economic, social and cultural rights (art. 4, para. 2). |
В соответствии с Конвенцией о правах инвалидов государства-участники обязаны принимать меры к постепенному достижению полной реализации экономических, социальных и культурных прав (пункт 2 статьи 4). |
In the absence of thorough investigations into the alleged human rights violations, the State party has violated articles 7, 9, 16 and 2 (para. 3) of the Covenant. |
Не проведя тщательные расследования предполагаемых нарушений прав человека, государство-участник нарушило статьи 2 (пункт 3), 7, 9 и 16 Пакта. |
In the discussion, the Working Group considered a suggestion to reinsert in the draft Model Law a revised version of article 60, which it had decided to delete (see para. 19 above). |
В ходе обсуждения Рабочая группа рассмотрела предложение о повторном включении в проект типового закона пересмотренного варианта статьи 60, который она решила исключить (см. пункт 19 выше). |
But that does not confer right of abode under article 24(3) of the Basic Law (see para. 216 above) if the child is born outside Hong Kong to parents who are not permanent residents. |
Однако это не дает ребенку права на проживание на основании статьи 24 (3) Основного закона (см. пункт 216 выше), если он был рожден за пределами Гонконга от родителей, не являющихся постоянными жителями. |
The Committee itself, in concluding that Canada had violated article 7 (views, para. 17), found that the author of the communication would necessarily and foreseeably be executed. |
Этот же Комитет, определив нарушение Канадой статьи 7 (соображения, пункт 17), пришел к выводу о неизбежности и предсказуемости исполнения смертного приговора для автора сообщения. |
Referring to article 2 of the Convention, members of the Committee requested further information on multiracial organizations and movements encouraged by the Government, as well as on the multi-party platform of youth leaders referred to in the report (para. 42). |
В том что касается статьи 2 Конвенции, члены Комитета просили представить более подробные сведения о поощряемых правительством организациях и движениях, объединяющих представителей различных рас, а также о многопартийной платформе лидеров молодежных движений, о которой говорится в докладе (пункт 42). |
Article 35, para. 1 of the Rules sets forth the general rule on evidence applicable to all categories of claims and the power of the panels to assess such evidence. |
В пункте 1 статьи 35 Регламента содержится общее правило доказывания, применимое ко всем категориям претензий, и излагаются полномочия групп по оценке представленных доказательств. |
Accused persons against whom an arrest warrant has been issued are questioned within 24 hours, during which period they are held in custody (art. 112, para. 2, of the Code of Criminal Procedure). |
Обвиняемые, в отношении которых есть ордер на арест, должны быть допрошены в течение 24 часов с момента взятия их под стражу (пункт 2 статьи 112 Уголовно-процессуального кодекса). |
Anyone who, in any other circumstances, learns of the commission of an offence also has an obligation to notify the public prosecutor thereof (art. 26, para. 2). |
Каждый, кому при каких-либо иных обстоятельствах стало известно о факте правонарушения, также обязан известить об этом государственного обвинителя (пункт 2 статьи 26). |
For grievous bodily harm committed by an official during the exercise of his duties, the maximum sentence that can be imposed is 16 years' imprisonment (art. 316, para. 1 in conjunction with art. 46). |
За нанесение тяжкого телесного повреждения должностным лицом при выполнении им своих должностных обязанностей максимальный приговор может составить 16 лет тюремного заключения (пункт 1 статьи 316 в совокупности со статьей 46). |
When an assistant public prosecutor has placed a suspect in police custody, he must inform the public prosecutor within 24 hours (art. 38, para. 3). |
После принятия помощником прокурора решения подвергнуть подозреваемого предварительному заключению в полицейском участке он должен сообщить прокурору об этом в течение 24 часов (пункт 3 статьи 38). |
Following an application by the public prosecutor, he may grant an order for pre-trial detention, which will state where the suspect is to be detained (art. 67, para. 1, Code of Criminal Procedure). |
После подачи заявления прокурором он может отдать распоряжение о задержании до проведения суда, где предписывается содержать подозреваемого в заключении (пункт 1 статьи 67 Уголовно-процессуального кодекса). |
An application for an order for extended pre-trial detention (art. 71, para. 2, Code of Criminal Procedure). |
З. Заявление об отдании распоряжения о продлении срока задержания до проведения суда (пункт 2 статьи 71 Уголовно-процессуального кодекса). |
He is elected from among the members of the Regional Council, which may also replace him (art. 23, para. 8). |
Он избирается из числа членов Регионального совета и может заменяться на своем посту тем же Региональным советом (пункт 8 статьи 23). |
Legal assistance may be granted even if the act in question were not punishable under Finnish law (note, however, sect. 4, para. 4, of the Constitution, as referred to above). |
Правовая помощь может быть предоставлена даже в том случае, если соответствующее деяние не подлежит наказанию согласно финскому законодательству (с учетом положений пункта 4 статьи 4 Конституции, которые упоминались выше). |
The 1993 Constitution, in article 2, para. 13, states that everybody has the right to band together and to set up foundations and various forms of legal non-profit-making organisations without prior authorisation and in accordance with the law. |
В пункте 13 статьи 2 Конституции 1993 года говорится, что каждый имеет право объединяться вместе и создавать учреждения и различные виды законных некоммерческих организаций без получения предварительного разрешения и в соответствии с законом. |
Appeals of this kind are considered by the courts within 10 days of their being lodged (para. 3 of art. 99 of the Code of Civil Procedure). |
Такого рода жалобы рассматриваются судами в 10-дневный срок с момента подачи (часть 3 статьи 99 Гражданско-процессуального кодекса). |
In order to ensure the proper implementation of this Act, it is stipulated that the President of the Republic is responsible for supervising its enforcement (art. 10, para. 3). |
Предусматривается, что для обеспечения должного исполнения этого закона ответственность за контроль за его соблюдением возлагается на Президента Республики (пункт З статьи 10). |
It will also be necessary to take a look at technical and vocational training (art. 6, para. 2, of the Covenant) as a factor in equality of opportunity. |
Кроме того, необходимо рассмотреть вопрос о профессионально-техническом обучении (пункт 2 статьи 6 Пакта) как факторе обеспечения равенства возможностей. |