Английский - русский
Перевод слова Para
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Para - Статьи"

Примеры: Para - Статьи
Furthermore, the Declaration highlights that States should consider appropriate measures so that persons belonging to minorities may participate fully in the economic progress and development in their country (art. 4, para. 5). Кроме того, в Декларации подчеркивается, что государства должны рассматривать вопрос о принятии надлежащих мер к тому, чтобы лица, принадлежащие к меньшинствам, могли в полной мере участвовать в обеспечении экономического прогресса и развития своей страны (пункт 5 статьи 4).
It further notes that the Act provides for a maximum compensation of 100,000 Nepalese rupees (art. 6, para. 1, of the Act). Кроме того, он отмечает, что Закон предусматривает максимальную компенсацию в размере 100000 непальских рупий (пункт 1 статьи 6 Закона).
The use of evidence obtained under duress is prohibited (art. 17 and art. 22, para. 2, of the Criminal Procedure Code). В Республике запрещено использование доказательств, полученных под принуждением (статья 17 и пункт 2 статьи 22 Уголовно-процессуального кодекса).
The collective right to join a trade union applies to all workers with disabilities, and is specifically provided for under the Convention (art. 27, para. 1(c)). Коллективное право вступать в профсоюзы применяется ко всем работникам-инвалидам и конкретно предусмотрено Конвенцией (пункт 1 с) статьи 27).
Similarly, the American Convention prohibits derogation from "the judicial guarantees essential for the protection of [non-derogable] rights" (art. 27, para. 2). Аналогичным образом, в Американской конвенции запрещается приостановление действия "судебных гарантий, необходимых для защиты [не допускающих отступлений] прав" (пункт 2 статьи 27).
The Kampala Convention, in article 3 (1), para. (c), requires that States Parties "respect and ensure respect for the principles of humanity and human dignity of internally displaced persons". В пункте (с) статьи З (1) Кампальской конвенции предусматривается, что государства-участники должны «соблюдать и обеспечивать соблюдение принципов гуманности и человеческого достоинства внутренне перемещенных лиц».
In this regard, he highlights the Law on Assembly in Armenia, which states that the police shall be obliged to facilitate peaceful assemblies (art. 32, para. 2). В этой связи он особо отмечает принятый в Армении Закон о собраниях, в котором говорится о том, что полиция обязана содействовать проведению мирных собраний (пункт 2 статьи 32).
Lastly, international organizations were, like States, under an obligation not to recognize as lawful a situation created by a serious breach of international law (as provided in draft art. 45, para. 2). Наконец, международные организации, подобно государствам, связаны обязательством не признавать правомерной ситуацию, возникающую в результате серьезного нарушения международного права (как предусмотрено в пункте 2 проекта статьи 45).
These objectives should be taken into account in the interpretation of the law (for such an approach, see, for example, art. 7, para. 1, of the United Nations Assignment Convention). Указанные цели следует принимать во внимание при интерпретации положений закона (пример использования данного подхода см. в частности в пункте 1 статьи 7 Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке).
Algeria also provided information on measures to ensure independence and adequacy of human and financial resources (art. 6, para. 2) of the national anti-corruption authority. Алжир также предоставил информацию о мерах по обеспечению самостоятельности и адекватности людских и финансовых ресурсов (пункт 2 статьи 6) национального органа по предупреждению и противодействию коррупции.
Austria assessed the Federal Bureau for Internal Affairs, predominantly a law-enforcement body also responsible for preventing corruption, as partly compliant with the requirements of the Convention (art. 6, para. 1). Австрия оценила Федеральное бюро по внутренним делам, которое в основном является правоохранительным органом, несущим также ответственность за предупреждение коррупции, в качестве органа, частично соответствующего требованиям Конвенции (пункт 1 статьи 6).
Reporting on measures to promote transparency and accountability in the management of public funds (art. 9, para. 2), the United Republic of Tanzania also noted the establishment of the Public Procurement Regulatory Authority. Сообщив о мерах по содействию прозрачности и отчетности в управлении публичными финансами (пункт 2 статьи 9), Объединенная Республика Танзания также отметила создание органа по регулированию публичных закупок.
Measures to prevent falsification of public expenditure records (art. 9, para. 3) Меры по воспрепятствованию фальсификации документации, касающейся публичных расходов (пуенкт З статьи 9)
Chile, Colombia, Costa Rica, Mexico and Uruguay reported on measures to establish appropriate systems of procurement (art. 9, para. 1), citing or quoting relevant legislation. Колумбия, Коста-Рика, Мексика, Уругвай и Чили сообщили о мерах по созданию надлежащих систем закупок (пункт 1 статьи 9), приведя цитаты или выдержки из соответствующего законодательства.
Out of 12 reporting parties, 7 indicated the adoption of measures in accordance with the Convention to promote transparency and accountability in the management of public finances (art. 9, para. 2). Семь из двенадцати представивших ответы государств-участников сообщили о принятии в соответствии с Конвенцией мер по содействию прозрачности и отчетности в управлении публичными финансами (пункт 2 статьи 9).
All reporting parties except Chile (no information provided in relation to an obligatory reporting requirement) indicated the adoption of measures to prevent the falsification of public expenditure records (art. 9, para. 3). Все представившие ответы государства-участники, кроме Чили (отсутствует информация согласно обязательному требованию представления информации), указали на принятие мер по воспрепятствованию фальсификации отчетности о публичных расходах (пункт З статьи 9).
The Russian Federation reported partial compliance with the provision of the Convention that criminalizes active bribery of public officials (art. 15, para. 2 (a)). Российская Федерация сообщила о частичном соблюдении положения Конвенции, касающегося криминализации активного подкупа публичных должностных лиц (пункт 2 (а) статьи 15).
The same States added that the criminalization of passive bribery of such officials (art. 16, para. 2) had automatically become a domestic criminal offence as a result of the ratification of the Convention. Те же государства добавили, что в результате ратификации Конвенции пассивный подкуп таких должностных лиц (пункт 2 статьи 16) автоматически приобрел характер уголовного преступления согласно национальному законодательству.
Namibia reported no compliance with the non-mandatory provision of the Convention providing for the adoption of measures to require public officials to report on financial accounts maintained in a foreign State (art. 52, para. 6). Намибия сообщила о несоблюдении неимперативного положения Конвенции, предусматривающего принятие мер, с тем чтобы установить для публичных должностных лиц требование сообщать о финансовом счете в каком-либо иностранном государстве (пункт 6 статьи 52).
Verification of identification and enhanced scrutiny of customers of financial institutions (art. 52, para. 1) Проверка личности клиентов финансовых учреждений и осуществление более жестких мер контроля (пункт 1 статьи 52)
Lithuania, Romania and the Russian Federation indicated partial adequacy of measures requiring financial institutions to verify the identity of customers and to apply enhanced scrutiny to accounts maintained by people entrusted with prominent public functions (art. 52, para. 1). Литва, Российская Федерация и Румыния сообщили о частичной адекватности мер, требующих от финансовых учреждений проверять личность клиентов и осуществлять более жесткие меры контроля в отношении счетов, которые ведутся лицами, обладающими значительными публичными полномочиями (пункт 1 статьи 52).
Verification of identity and enhanced scrutiny of customers of financial institutions (art. 52, para 1) Проверка личности и осуществление более жестких мер контроля клиентов финансовых учреждений (пункт 1 статьи 52)
All reporting parties except the Russian Federation and the former Yugoslav Republic of Macedonia indicated full implementation of measures detailing the content of a request for confiscation to be submitted to another State party (art. 55, para 3). Все представившие ответы участники, кроме Российской Федерации и бывшей югославской Республики Македонии, отметили полное осуществление мер, касающихся содержания просьбы о конфискации, направляемой другому государству-участнику (пункт З статьи 55).
The United Republic of Tanzania reported partial compliance with the mandatory provision providing for the disposal, including by return to its prior legitimate owner, of confiscated property (art. 57, para. 1). Объединенная Республика Танзания сообщила о частичном соблюдении императивного положения, предусматривающего распоряжение конфискованным имуществом, включая возвращение такого имущества его предыдущим законным собственникам (пункт 1 статьи 57).
Croatia, Latvia, Lithuania, Poland and Slovakia reported full implementation of measures providing for confiscated property to be disposed of, including by return to its prior legitimate owner (art. 57, para. 1). Латвия, Литва, Польша, Словакия и Хорватия сообщили о полном осуществлении мер, предусматривающих распоряжение конфискованным имуществом, включая возвращение такого имущества его предыдущим законным собственникам (пункт 1 статьи 57).