Английский - русский
Перевод слова Para
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Para - Статьи"

Примеры: Para - Статьи
Following its discussion in relation to article 13 (see above, para. 78), the Working Group considered a proposal to redraft that article as follows: 1. После обсуждения статьи 13 (см. выше, пункт 78) Рабочая группа рассмотрела предложение об изменении формулировки этой статьи следующим образом: 1.
It cannot be renewed (art. 20, para. 2, of the Pre-trial Detention Act); Он не может быть продлен (пункт 2 статьи 20 Закона о предварительном заключении).
Principles of criminal responsibility are prescribed by general provisions of the Criminal Code according to which an offender is a perpetrator, accomplice, inciter and abettor (art. 112, para. 11). Принципы уголовной ответственности прописаны в общих положениях Уголовного кодекса, согласно которым преступником считается исполнитель, сообщник, подстрекатель и пособник (пункт 11 статьи 112).
If abduction resulted in death of the abducted person, or the offence is committed by a group, the offender shall be punished with imprisonment of five to 18 years (art. 134, para. 4). Если похищение влечет смерть похищенного лица или если оно совершается группой, то оно наказуемо тюремным заключением на срок от пяти до 18 лет (пункт 4 статьи 134).
According to the Criminal Procedure Code, a damaged party shall be a person whose personal or property rights have been violated or impaired by a criminal offence (art. 2, para. 1, point 11). Согласно Уголовно-процессуальному кодексу потерпевшей стороной является лицо, чьи личные или имущественные права были нарушены или ущемлены в результате совершения уголовного преступления (подпункт 11 пункта 1 статьи 2).
The Party concerned reiterates its arguments on the interpretation of article 3, paragraph 2, of the Convention (see para. 40 above), that the provision aims at environmental education and awareness-raising activities in general to promote the relationship between authorities and the public concerned. Соответствующая Сторона вновь излагает свои доводы относительно толкования пункта 2 статьи 3 Конвенции (см. пункт 40 выше), согласно которым это положение касается экологического просвещения и повышения уровня информированности общественности в целом в интересах развития отношений между компетентными органами и заинтересованной общественностью.
The Federal Administrative Court itself has indicated that for Germany to be fully in compliance with the requirements of article 9, paragraph 3, of the Convention, changes in the legislation would be needed (see para. 32 of its judgement). Даже Федеральный административный суд считает, что для того, чтобы Германия могла в полной мере выполнять требования пункта З статьи 9 Конвенции, потребуется внести изменения в национальное законодательство (см. пункт 32 постановления Федерального административного суда).
The Committee is deeply concerned that, reportedly, owing to the hukou system, an estimated number of 55 to 60 million children have been left behind by their parents in the rural areas (arts. 2, para.; and 10). Комитет глубоко обеспокоен тем, что, согласно полученной информации, из-за системы хукоу порядка 55-60 млн. детей были оставлены родителями в сельских районах (пункт 2 статьи 2 и статья 10).
The Committee is also concerned about the lack of adequate measures taken by the State party to prevent HIV/AIDS and other infectious diseases, particularly in rural areas (arts. 2, para. 2; and 12). Комитет также озабочен отсутствием со стороны государства-участника надлежащих мер по профилактике ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний, особенно в сельских районах (пункт 2 статьи 2 и статья 12).
The Committee also regrets the lack of information on decisions adopted by lower courts and administrative instances that invoke the Covenant (art. 2, para. 1). Комитет также выражает сожаление по поводу отсутствия информации о решениях, принятых со ссылкой на Пакт нижестоящими судами и административными инстанциями (пункт 1 статьи 2).
The Committee is also concerned at reports that reasonable accommodation is not always provided to children with disabilities in mainstream education (arts. 13 and 2, para. 2). Кроме того, Комитет обеспокоен сообщениями о том, что учреждения системы общего образования не всегда достаточным образом приспособлены для обучения в них детей-инвалидов (статья 13 и пункт 2 статьи 2).
The Committee is also concerned that the anti-discrimination legislation is not systematically applied, as evidenced by the low numbers of concluded cases related to discrimination (art. 2, para. 2). Комитет обеспокоен также тем фактом, что антидискриминационное законодательство не применяется систематически, о чем свидетельствует незначительное количество завершенных разбирательств по делам о дискриминации (пункт 2 статьи 2).
Nevertheless, the Committee is concerned by the fact that the State party has not yet ratified that Convention (art. 2, para. 2). Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что государство-участник до сих пор не ратифицировало указанной Конвенции (пункт 2 статьи 2).
The Committee also regrets the absence of court cases invoking the Covenant (art. 2, para. 1 of the Covenant). Комитет сожалеет также в связи с отсутствием судебных дел, в которых содержались бы ссылки на Пакт (пункт 1 статьи 2 Пакта).
The Committee thus reiterates its previous concern that indigenous women are denied the right to access justice and to obtain adequate reparation or satisfaction for damages suffered (para. 26) (arts. 5 and 6). Поэтому Комитет вновь выражает обеспокоенность по поводу того, что женщины из числа коренных народов не имеют права на доступ к правосудию и на получение надлежащего возмещения вреда или компенсации (пункт 26) (статьи 5 и 6).
Furthermore, information on the competent authorities solicited through the implementation review (see article 46, para. 13, of the Convention) is also made publicly available through the portal. Кроме того, на портале публикуется в открытом доступе информация о компетентных органах, полученная в ходе проведения обзора хода осуществления (см. пункт 13 статьи 46 Конвенции).
The classification by both States of an action as indictable constitutes a condition for effecting an extradition (art. 462, para. 1, of the Code of Criminal Procedure). Обоюдное признание деяния преступлением является условием для осуществления выдачи (часть 1 статьи 462 УПК).
Cuba has not established special rules on jurisdiction in cases where an offence is committed against one of its nationals (art. 42, para. 2 (a) of the Convention). На Кубе не предусмотрены специальные правила юрисдикции для тех случаев, когда преступления совершаются против ее граждан (пункт 2 (а) статьи 42 Конвенции).
It is also suggested that the country should give consideration in any future amendments to its legislation to clarifying the Decree Laws so that they expressly provide for a guarantee of due process with regard to confiscation of property (art. 31, para. 1). Кроме того, Кубе предлагается рассмотреть в ходе будущего пересмотра законодательства возможность включить в эти тексты разъяснения, с тем чтобы они явным образом предусматривали гарантию осуществления надлежащего разбирательства в случае конфискации имущества (пункт 1 статьи 31).
The law on seizure and freezing should be assessed in order to ensure that it can cover all the eventualities mentioned in the Convention, including complex cases of financial crime (art. 31, para. 2). Рекомендуется провести оценку законодательных положений об аресте и замораживании, чтобы обеспечить охват всех случаев, упомянутых в Конвенции, включая сложные случаи, связанные с совершением финансовых преступлений (пункт 2 статьи 31).
It is suggested that persons who participate or have participated in the commission of corruption offences but cooperate with the justice system should also receive the protection provided for witnesses (art. 37, para. 4). Предлагается предусмотреть, чтобы лица, участвующие или участвовавшие в совершении коррупционных деяний, но сотрудничающие с системой правосудия, также пользовались защитой, предоставляемой свидетелям (пункт 4 статьи 37).
The State party also notes that the complainant was not present when his appeal was examined, pursuant to article 408, para. 2, of the criminal procedure code. Государство-участник также отмечает, что апелляционная жалоба рассматривалась в отсутствии заявителя в соответствии с частью 2 статьи 408 Уголовно-процессуального кодекса.
6.21 The Committee cannot conclude that the authors have been personally subjected to treatment in breach of articles 7 and 10 (para. 1) in the absence of specific allegations regarding each particular author. 6.21 При отсутствии конкретных заявлений со стороны каждого автора Комитет не может считать, что авторы лично подвергались какому-либо обращению, которое бы нарушало статьи 7 и 10 (пункт 1).
The Committee accordingly finds the author's claims under articles 6 (para. 1) and 7 admissible pursuant to article 2 of the Optional Protocol. Поэтому в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола Комитет считает утверждения автора со ссылкой на статьи 6 (пункт 1) и 7 приемлемыми.
If this should happen, the matter can be brought before a higher court by means of one of the remedies established by law (Code of Criminal Procedure, art. 180, para. 3). Если это все же происходит, то такое действие может быть обжаловано в суде более высокой инстанции с помощью одного из средств возвратного производства, допускаемых соответствующей нормой (пункт З статьи 180 УПК).