Английский - русский
Перевод слова Para
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Para - Статьи"

Примеры: Para - Статьи
As laid down at constitutional level, democracy, humanity, solidarity, peace and justice as well as open-mindedness and tolerance are the fundamental values to which Austrian schools are committed (art. 14, para. 5a of the Federal Constitutional Law). Как признано на конституционном уровне, демократия, гуманность, солидарность, мир и справедливость, а также восприимчивость и терпимость являются фундаментальными ценностями, которых придерживаются школы Австрии (пункт 5 а) статьи 14 Федерального конституционного закона).
In addition, there would be no obligation to promote the commercial exchange of available technology (art. 3, para. 1 (a), of the Second Sulphur Protocol); Кроме того, не будет обязательства о содействии коммерческому обмену доступной технологией (пункт 1 а) статьи 3) второго Протокола по сере);
(c) Defining habitual ill-treatment as a new criminal offence (art. 14, para. 1, of Act No. 20066); с) включение систематического жестокого обращения в качестве уголовно наказуемого преступления в пункт 1 статьи 14 Закона;
Moreover, the protection will be enhanced once the UE adheres to the European Convention on Human Rights, in accordance with Article 6, para. 2 from the Treaty on European Union. Дополнительный эшелон защиты появится, когда ЕС, руководствуясь пунктом 2 статьи 6 Договора о Европейском союзе, присоединится к Европейской конвенции о правах человека.
NGO standing to challenge decisions subject to article 6 - article 9, para. 2 Процессуальная правоспособность НПО в части оспаривания решений, подпадающих под действие статьи 6 - пункт 2 статьи 9
However, in accordance with court practice, access to judicial review of exploitation permits is admissible under article 213 of the SDA for those parties considered to be interested parties under its article 131 SDA (see para. 22 above). Вместе с тем в соответствии с судебной практикой доступ к процедуре судебного рассмотрения разрешения на эксплуатацию предусматривается в статье 213 ЗТР для сторон, которые считаются заинтересованными сторонами по смыслу статьи 131 ЗТР (см. пункт 22 выше).
The Party concerned claims, in general, that the requirements of article 9, paragraph 2, of the Convention are fully met by the right of the public to appeal the EIA decisions (see para. 28 above). Соответствующая Сторона в целом утверждает, что требования пункта 2 статьи 9 Конвенции полностью удовлетворяются, так как у общественности есть право на обжалование решений ОВОС (см. пункт 28 выше).
(a) Access to environmental information in relation to copyright protection (Aarhus Convention, article 4, para. 4 (e)); а) доступ к экологической информации в связи с охраной авторского права (Орхусская конвенция, пункт 4 е) статьи 4);
(c) Considering the inclusion of other aspects, such as information on energy and water consumption, on-site transfers of waste or storage (art. 6, para. 2); с) рассмотрение возможности включения других аспектов, таких как информация о потреблении энергии и воды и переносе или хранении отходов в пределах участков (пункт 2 статьи 6);
The Article deals with the consignor's liability for defective loading (cf. Art. 13 2 CIM, Art. 9 4 para. SMGS). Статья касается аспектов ответственности отправителя за неправильную погрузку (см. пункт 2 статьи 13 ЦИМ, абзац 4 пункта 4 статьи 9 СМГС).
The need to insert relevant provisions governing road and inland water as a supplement to the international carriage by rail, as provided in Article 1, para. 3 of CIM, should be considered. Следует рассмотреть необходимость включения соответствующих положений, регулирующих автомобильные перевозки и перевозки по внутренним судоходным линиям, в качестве дополнения к международной железнодорожной перевозке, как это предусмотрено в пункте З статьи 1 ЦИМ.
As in CMR (Art. 23, para. 6 and Art. 24 and 26), CIM and SMGS allow for higher compensation if consignor and carrier agree on a higher value for the goods or a special interest in delivery. Как в КДПГ (пункт 6 статьи 23 и статьи 24 и 26) в ЦИМ и СМГС также предусмотрена возможность более значительного по своему размеру возмещения, если отправитель и перевозчик договорились об объявлении более высокой стоимости груза или особой заинтересованности в доставке.
The Group asked the secretariat to contact Serbia for clarification on its amendment proposals to article 10.04, para. 3, as the Group felt that the formulation of the proposal was not sufficient to enable an informed decision. Группа поручила секретариату связаться с Сербией с целью разъяснения ее предложений по поправкам к пункту 3 статьи 10.04, так как Группа сочла, что данное предложение сформулировано недостаточно точно для принятия обоснованного решения.
(a) The worker is entitled to a weekly rest of not less than one day (art. 60, para. 1, of the current Labour Law); а) работник имеет право на еженедельный отдых продолжительностью не менее одного дня (пункт 1 статьи 60 действующего Закона о труде);
In order to take account of the needs of rail transport, it is pointed out that a consignment note must be used for every consignment (cf. Art. 6 6 CIM, Art. 7 1 para. SMGS). Для учета потребностей, связанных с железнодорожной перевозкой, отмечается, что накладная должна составляться на каждую отправку (см. пункт 6 статьи 6 ЦИМ, подпункт 3 пункта 1 статьи 7 СМГС).
The Committee is concerned that article 13 of the Constitution and the legislation in force in the State party do not guarantee full protection against all forms of discrimination, in accordance with article 2 of the Covenant (art. 2, para. 2). Комитет озабочен тем, что статья 13 Конституции и действующее законодательство государства-участника не обеспечивают полной защиты от всех форм дискриминации, как это предусмотрено в статье 2 Пакта (пункт 2 статьи 2).
The Committee notes with concern that the budget allocations for social sectors are insufficient, and that this impedes the steady realization of the economic, social and cultural rights set forth in the Covenant (art. 2, para. 1). Комитет с обеспокоенностью отмечает недостаточность бюджетных ассигнований, выделяемых социальным секторам, поскольку это препятствует поступательной реализации экономических, социальных и культурных прав, закрепленных в Пакте (пункт 1 статьи 2).
The Committee is concerned about the harmful environmental and social impact of the natural resource extraction activities undertaken in the State party (art. 11 and art. 1, para. 2). Комитет выражает обеспокоенность по поводу неблагоприятных экологических и социальных последствий деятельности по освоению природных ресурсов в государстве-участнике (статьи 11 и пункт 2 статьи 1).
The Committee is deeply concerned about corruption in the State party and the inadequate implementation of measures to combat it, which has adversely affected the State party's ability to mobilize available resources to the maximum extent (art. 2, para. 1). Комитет испытывает глубокую озабоченность в связи с коррупцией в государстве-участнике и неадекватным осуществлением мер по борьбе с ней, что неблагоприятно сказывается на способности государства-участника в максимальной мере мобилизовать наличные ресурсы (пункт 1 статьи 2).
The Committee notes with concern that the legal framework does not fully reflect the relevant international legal standards in the area of child labour, particularly in relation to the specification of categories of hazardous work (art. 10, para. 3). Комитет с беспокойством отмечает, что юридическая система не вполне отражает международно-правовые нормы, действующие в сфере детского труда, например в части определения категорий опасных видов работ (пункт З статьи 10).
The Plurinational State of Bolivia may wish to clarify its legislation in order to establish preparation for an offence as a specific offence (art. 27, para. 3). Многонациональное Государство Боливия, возможно, пожелает внести разъяснения в свое законодательство с целью выделения подготовки к совершению преступления в качестве отдельного состава преступления (пункт З статьи 27).
The Plurinational State of Bolivia may use the Convention as a legal basis for extradition, mutual legal assistance and international cooperation in the area of law enforcement (art. 44, paras. 5-7; art. 46, para. 1; art. 48). Многонациональное Государство Боливия может использовать Конвенцию в качестве правового основания для выдачи, предоставления взаимной правовой помощи и осуществления международного сотрудничества в области правоохранительной деятельности (пункты 5-7 статьи 44; пункт 1 статьи 46, статья 48).
Given the extensive powers of the Attorney General over criminal prosecutions, ensure that those powers are exercised in accordance with the spirit of para. 3 of article 30. Ввиду наличия у генерального прокурора широких полномочий в вопросах уголовного преследования, обеспечить, чтобы такие полномочия осуществлялись в соответствии с духом пункта З статьи 30 Конвенции
5.10 His rights under articles 9 (para. 2) and 14 (paras. 3 (a) and 7) of the Covenant were also violated given that he was not informed promptly of the charges against him. 5.10 Кроме того, были нарушены его права, предусмотренные пунктом 2 статьи 9 и пунктами 3 а) и 7 статьи 14 Пакта, поскольку ему не было в срочном порядке сообщено о предъявляемых ему обвинениях.
9.6 Regarding the author's complaints under articles 9 (para. 2) and 14 of the Covenant, the Committee observes that they refer to essentially the same events and facts that were previously submitted to the European Court of Human Rights. 9.6 Что касается жалоб автора в связи с пунктом 2 статьи 9 и статьей 14 Пакта, то Комитет отмечает, что по сути они касаются тех же событий и фактов, которые ранее уже представлялись на рассмотрение ЕСПЧ.