Английский - русский
Перевод слова Para
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Para - Статьи"

Примеры: Para - Статьи
If no judicial administrator is forthcoming, the justice of the peace may also appoint a notary to represent the person presumed missing in the event of division or succession (Civil Code, art. 116, para. 2). Если арбитражный управляющий не назначается, мировой судья может назначить нотариуса, который будет представлять интересы предполагаемого безвестно отсутствующим лица при разделе или наследовании имущества (Гражданский кодекс, пункт 2 статьи 116).
Thus, even if the missing person reappears, his or her marriage and matrimonial regime remain dissolved (Civil Code, art. 124, para. 2). Таким образом, даже в случае появления безвестно отсутствовавшего лица его брак и режим имущественных отношений между супругами остаются расторгнутыми (Гражданский кодекс, пункт 2 статьи 124).
The judge remains authorized to take any measure that he or she deems useful to make the request publicly known (Civil Code, art. 119, para. 2). Судья имеет право принять любые иные меры обеспечения гласности, которые он считает целесообразными (Гражданский кодекс, пункт 2 статьи 119).
CAT, reservations, arts. 20 and 30, para. 1 (China/MSAR/HKSAR) КПП, оговорки, статьи 20 и 30, пункт 1 (Китай/ОАРМ/ОАРГ)
The Committee made a concluding observation (para. 16), in which it encouraged Spain to take measures relating to article 4, paragraph 1, of the Convention. В своих заключительных замечаниях (пункт 16) Комитет рекомендует Испании принять меры, касающиеся выполнения пункта 1 статьи 4 Конвенции.
The Committee is further concerned about the lack of reliable data on the employment situation of persons with disabilities (arts. 6 and 2, para. 2). Комитет также озабочен отсутствием достоверной информации о занятости инвалидов (статья 6 и пункт 2 статьи 2).
The Committee is concerned that the Roma population continues to face marginalization and social exclusion, especially in the areas of education, housing, health and employment (art. 2, para. 2). Комитет обеспокоен тем, что население рома по-прежнему сталкивается с маргинализацией и социальным отчуждением, особенно в области образования, жилищного обеспечения, здравоохранения и занятости (пункт 2 статьи 2).
While noting the legislative reforms undertaken by the State party, the Committee is concerned about the absence of a basic and general legislation against discrimination (art. 2, para. 2). Принимая к сведению законодательные реформы, проведенные государством-участником, Комитет вместе с тем обеспокоен отсутствием базового и общего законодательства о борьбе с дискриминацией (пункт 2 статьи 2).
The Committee is further concerned that the citizenship of persons who have acquired it by naturalization can be revoked under some circumstances (art. 2, para. 2). Комитет выражает обеспокоенность тем, что в некоторых случаях лица, получившие гражданство путем натурализации, могут быть его лишены (пункт 2 статьи 2).
The Committee expresses concern about the discrimination against the Russian-speaking population which continues to be disproportionally affected by unemployment and poverty (art. 2, para. 2). Комитет выражает обеспокоенность по поводу дискриминации в отношении русскоязычного населения, которое по-прежнему в непропорционально большой степени сталкивается с проблемами безработицы и нищеты (пункт 2 статьи 2).
The Committee is concerned that in spite of efforts undertaken, a large proportion of persons with disabilities are still unemployed (arts. 6, and 2, para. 2). Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на предпринятые усилия, значительная доля инвалидов по-прежнему является безработной (статья 6 и пункт 2 статьи 2).
States parties should therefore consider policies, including regularization programmes, for avoiding or resolving situations whereby migrant workers and members of their families are in, or are at risk of falling into, an irregular situation (art. 69, para. 1). В этой связи государствам-участникам следует рассмотреть меры политики, включая программы урегулирования статуса мигрантов, с целью предупреждения или разрешения ситуаций, когда трудящиеся-мигранты и члены их семей не имеют постоянного статуса или рискуют его утратить (пункт 1 статьи 69).
Please indicate steps taken or envisaged to repeal existing discriminatory provisions against women in legislation of the State party, such as articles 41,377, 380,398, 409 and 427 of the Penal Code (para. 61). Просьба сообщить о принятых или предусмотренных мерах по отмене ныне действующих дискриминационных положений в отношении женщин в законодательстве государства-участника, таких как статьи 41,377, 380,398, 409 и 427 уголовного кодекса (пункт 61).
The foreign national holding a short-term residence permit may be authorized to change jobs for good cause (art. 32, para. 3, of the Asylum Act and art. 55, of ALCP). Иностранцу, имеющему разрешение на краткосрочное проживание, может быть разрешено сменить место работы по уважительным причинам (пункт З статьи 32 ЗИ и статья 55 ПДПД).
The Federal Constitution (art. 62, para. 2) stipulates that the cantons shall ensure the provision of an adequate basic education that is available to all children. Федеральная конституция (пункт 2 статьи 62) гласит, что кантоны должны обеспечивать достаточное базовое образование, доступное для всех детей без какой-либо дискриминации.
In accordance with Article 19 para. 4 sentence 1 of the Basic Law, anyone whose rights are violated by public authority may have recourse to the independent courts. В случае нарушения права того или иного лица каким-либо государственным органом положения первой фразы пункта 4 статьи 19 Основного закона предоставляют ему возможность обратиться в независимый суд.
An amendment of Art. 50 para. 2 of the Foreign Nationals Act is currently in progress, which takes into account the jurisprudence of the Federal Supreme Court. В настоящее время готовится поправка к пункту 2 статьи 50 Закона об иностранцах, в которой учтена судебная практика Федерального верховного суда.
Provision of sanitation to everyone is among the most important objectives of the Protocol (art. 6, para. 1). Реализация санитарно-профилактических мероприятий в интересах каждого человека является одной из важнейшей целей Протокола (пункт 1 статьи 6).
The application of the Convention shall not lead to the deterioration of environmental conditions or lead to increased transboundary impact (art. 2, para. 7). Применение Конвенции не должно приводить ни к ухудшению экологических условий, ни к усилению трансграничного воздействия (пункт 7 статьи 2).
At least biological treatment or equivalent processes are applied to municipal wastewater, where necessary in a step-by-step approach (art. 3, para. 1 (e)) (to be addressed by water experts). Применение, по крайней мере, биологической очистки или эквивалентных процессов в отношении коммунально-бытовых сточных вод, причем поэтапно, там, где это необходимо (пункт 1 е) статьи 3) (для изучения экспертами по проблемам воды).
Each Party shall set emission limits for discharges from point sources into surface waters based on the best available technology (art. 3, para. 2) (to be addressed by water experts). Каждая Сторона устанавливает предельные нормы содержания загрязнителей из точечных источников в поверхностные воды на основе наилучшей имеющейся технологии (пункт 2 статьи 3) (для изучения экспертами по проблемам воды).
This "pardon" is requested by the foreign national who committed an offence for which he or she was expelled or deported from the country (art. 4, para. 9, of the Act). К подобному "помилованию" может прибегнуть иностранный гражданин, совершивший правонарушение, за которое он был выслан или депортирован из страны (пункт 9 статьи 4 Закона).
The Penal Code strengthens penalties for persons who commit offences against women, children or persons with special needs (art. 8, para. 1). Уголовный кодекс усиливает меры наказания для лиц, совершивших преступления против женщин, детей или лиц с особыми потребностями (пункт 1 статьи 8).
The medium bodily injury of a spouse is a crime for which penal prosecution is instituted on the basis of complaint by the victim (Article 161, para 1, PC). Телесные повреждения средней тяжести, нанесенные супруге/супругу, являются преступлением, которое преследуется в уголовном порядке на основании жалобы потерпевшего (пункт 1 статьи 161 Уголовного кодекса).
5- Considering and deciding about any other identification methods proposed by financial institutions with regard to the verification of the identity of customers (under para 4 of article 12 of the Special Measures for Prevention of Money Laundering). Рассмотрение и принятие решений в отношении любых других методов идентификации, предложенных финансовыми учреждениями применительно к проверке личности клиентов (в соответствии с пунктом 4 статьи 12 Специальных мер по предотвращению отмывания денег).