(c) Failure to comply with the court's administrative decisions (art. 129, para. 9); |
с) пункт 9 статьи 129: не исполнять административные судебные решения; |
The decision on the prohibition of the work of an organization shall be adopted by the Minister in charge of the administration issues (art. 20, para. 2 of the Law). |
Решение о запрещении деятельности организации принимается министром, в чью компетенцию входят вопросы администрации (пункт 2 статьи 20 закона). |
Temporary residence is the place where the citizen lives on a temporary basis outside their permanent residence (art. 4, para. 2 of the Law on Permanent and Temporary Residence). |
Временным местожительством является то место, где гражданин проживает временно за пределами своего постоянного местожительства (пункт 2 статьи 4 Закона о постоянном и временном местожительстве). |
According to Article 35 para. l of the Constitution of the Slovak Republic, everyone has the right to freely choose his or her profession and appropriate training, and the right to conduct entrepreneurial or other gainful activity. |
Согласно пункту 1 статьи 35 Конституции Словацкой Республики, каждый обладает правом свободного выбора профессии и соответствующего обучения, а также правом на ведение предпринимательской или иной приносящей доход деятельности. |
The Committee expresses concern at the small percentage of older persons who receive pension benefits and at the level of the pension, which does not provide for a decent standard of living for pensioners (arts. 9, 11 and 2, para. 2). |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу незначительной процентной доли пожилых людей, получающих пенсионные пособия, а также размера пенсий, не обеспечивающего достойного уровня жизни пенсионеров (статьи 9, 11 и пункт 2 статьи 2). |
A licence becomes valid from the date of signing of the licence agreement (art. 10, para. 6, of the 2002 Law on Concessions), which defines the conditions of mining and the rights and obligations of the parties. |
Началом срока действия лицензии считается дата заключения лицензионного договора (пункт 6 статьи 10 Закона о концессиях 2002 года), в котором устанавливаются условия предоставления горного права и права и обязанности Сторон. |
In case of a special mining licence, the licence agreement should be signed within nine months from the date of licence issuance (art. 10, para. 6.3, of the 2002 Law on Concessions). |
В случае специальной лицензии на горнопромышленную добычу лицензионный договор должен подписываться в течение девяти месяцев с момента выдачи лицензии (пункт 6.3 статьи 10 Закона о концессиях 2002 года). |
The subject of the present communication and the allegations of non-compliance with the provisions of article 6 are the subject of the pending procedure before the administrative court (see para. 30 above). |
Вопросы, поднятые в настоящем сообщении, и утверждения о несоблюдении положений статьи 6 находятся на рассмотрении административного суда (см. пункт 30 выше). |
For the concept of 30 September 2006, it is not clear to the Committee whether this was an early stage of an activity under article 6 or a plan or programme under article 7 of the Convention (see also para. 52 above). |
Что касается концепции, принятой 30 сентября 2006 года, то Комитету неясно, представляет ли она собой ранний этап деятельности согласно статье 6 или же план или программу по смыслу положений статьи 7 Конвенции (см. также пункт 52 выше). |
(a) Requiring an interest be stated for access to environmental information (art. 4, para. 1); |
а) требование формулировать свою заинтересованность для получения доступа к экологической информации (пункт 1 статьи 4); |
(c) Recognizing the right of foreign citizens and persons without citizenship to act as founders, members and participants of public associations (art. 5, para. 1, of Act); |
с) признание права иностранных граждан и лиц без гражданства действовать в качестве учредителей, членов и участников общественных объединений (пункт 1 статьи 5 Закона); |
(e) By limiting the possibility for members of the public to submit comments, it failed to comply with article 6, paragraph 7, of the Convention (para. 85). |
ё) ограничив возможность представителей общественности представить свои замечания, нарушила требования пункта 7 статьи 6 Конвенции (пункт 85). |
While the Commission makes clear that the latter acts are not covered by the draft articles (para. (3) to the commentary to draft art. 1), some examples quoted in the documents remain ambiguous. |
Хотя Комиссия четко заявляет, что последние деяния не охватываются проектами статей (пункт З комментария к проекту статьи 1), некоторые примеры, приводимые в документах, остаются двусмысленными. |
Therefore their conduct would be attributed to the international organization according to draft article 5, as explained in paragraph (10) of the commentary on this draft article (A/64/10, para. 51). |
Поэтому их поведение будет присваиваться международной организации в соответствии с проектом статьи 5, как это пояснено в пункте 10 комментария к этому проекту статьи (А/64/10, пункт 51). |
In article 10, paragraph 4, it should read "the description" instead of "any description" (same in para. 5 (a)). |
Формулировку "любое описание" в пункте 4 статьи 10 следует заменить на "описание" (то же самое относится к подпункту (а) пункта 5). |
Yes (Declaration, art. 1, para. 1) |
Да (заявление, пункт 1 статьи 1) |
As to the issue of the commencement of the negotiation phase, the Working Group recalled its discussion on draft article 4, paragraph (4) (see above, para. 65). |
Применительно к вопросу о начале этапа переговоров Рабочая группа сослалась на свое решение по пункту 4 проекта статьи 4 (см. пункт 65 выше). |
It was also agreed that the last two sentences of article 12 should be merged with article 8 as they also related to the authorization of registration (see recommendation 71; and para. 72 below). |
Было также выражено согласие с тем, что последние два предложения статьи 12 должны быть объединены со статьей 8, поскольку они также касаются вопроса о разрешении на регистрацию (см. рекомендацию 71 и пункт 72 ниже). |
Recalling its decision that the last two sentences of article 12 should be moved to article 8 (see para. 47 above), the Working Group approved the substance of article 12. |
Напомнив о своем решении перенести два последних предложения статьи 12 в статью 8 (см. пункт 47 выше), Рабочая группа одобрила содержание статьи 12. |
For instance, the African Charter on Human and People's Rights notes that "the promotion and protection of morals and traditional values recognized by the community shall be the duty of the State" (art. 17, para. 3). |
Так, например, Африканская хартия прав человека и народов гласит, что "развитие и охрана моральных и традиционных ценностей, признанных обществом, являются обязанностью государства" (пункт З статьи 17). |
The destruction of civilian homes also violates the right to adequate housing, including as a violation of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (article 11, para. 1). |
Разрушение гражданских домов также является нарушением права на достаточное жилище, в том числе нарушением пункта 1 статьи 11 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
In addition, he claims that his presumption of innocence (art. 14, para. 2) was not respected by the police authorities, demonstrated by their declaration through the media that he was guilty. |
Кроме того, он утверждает, что правоохранительные органы не соблюдали в отношении него принцип презумпции невиновности (пункт 2 статьи 14), что было продемонстрировано их заявлением о его виновности в средствах массовой информации. |
But the ECT's provisional application is a course to which each signatory 'agrees' in Article 45 (1): it is (subject to other provisions of the paragraph) thus a matter of legal obligation (para. 209). |
Однако временное применение ДЭХ является действием, с которым соглашается каждая подписавшая сторона в пункте 1 статьи 45: таким образом (с учетом других положений данного пункта) этот вопрос является вопросом юридического обязательства (пункт 209). |
3.4 The author submits that the conditions of her son's detention in SIZO-1 from 10 June 2002 to 29 August 2002 (see, para. 2.20 above) amounted to a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant. |
3.4 Автор утверждает, что условия содержания ее сына в СИЗО-1 с 10 июня 2002 года по 29 августа 2002 года (см. пункт 2.20 выше) сопоставимы с нарушением пункта 1 статьи 10 Пакта. |
Assistance, when necessary, of an interpreter (art. 14, para. 4, of the Consolidated Text). |
когда необходимо, помощь устного переводчика (пункт 4 статьи 14 Сводного текста). |