In recognizing that universal health-care coverage is a critical component of inclusive and sustainable development, in 2011,193 member States of the World Health Organization (WHO) committed to move towards universal health-care coverage. |
Признавая, что всеобщее обеспечение услугами здравоохранения является важнейшим компонентом инклюзивного и устойчивого развития, в 2011 году 193 государства-члена Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) приняли на себя обязательство двигаться в направлении всеобщего медико-санитарного обеспечения. |
Under the joint leadership of ILO and the World Health Organization (WHO), the Social Protection Floor Initiative has made significant progress in gathering partnerships within and beyond the United Nations system. |
Под совместным руководством Международной организации труда (МОТ) и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) инициатива по обеспечению минимального уровня социальной защиты добилась существенного прогресса в установлении партнерств как внутри, так и за пределами системы Организации Объединенных Наций. |
In Guinea, WFP is collaborating with FAO, OCHA, UNAIDS, UNFPA, UNESCO, UNHCR, UNICEF, the United Nations Industrial Development Organization and WHO in the JP Re-launching of the Local Dynamics of Economic and Social Development. |
В Гвинее ВПП сотрудничает с ФАО, УКГВ, ЮНЭЙДС, ЮНФПА, ЮНЕСКО, УВКБ, ЮНИСЕФ, Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию и ВОЗ в совместном проекте под названием «Придание нового импульса местной динамике в области экономического и социального развития». |
Furthermore, the Ministry of Health, supported by UNICEF and the World Health Organization (WHO), in October and November, immunized 1,799,861 children against polio. |
Кроме того, министерство здравоохранения при поддержке ЮНИСЕФ и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) в октябре и ноябре организовало программу иммунизации от полиомиелита, которой был охвачен 1799861 ребенок. |
2004: In November of 2003, we began a campaign, in partnership with the World Health Organization, (WHO) to raise funds for the purchase of Maama Kits (a safe birth initiative) for distribution in Mozambique, Africa. |
2004 год: в ноябре 2003 года в партнерстве со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) мы развернули кампанию по сбору средств для закупки наборов материалов и инструментов для родовспоможения «Маама» (инициатива безопасного материнства) для их распространения в Мозамбике, Африка. |
Globalization, the debt burden and the current trade arrangements - particularly on agricultural products - which had been reached under the auspices of the World Trade Organization (WTO) had considerably aggravated poverty and hunger. |
Глобализация, бремя задолженности и существующие торговые соглашения, в частности соглашения, касающиеся продукции сельского хозяйства, принятые Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), значительно усугубили положение в отношении нищеты и голода. |
World Diabetes Day was launched in 1991 by the IDF and the World Health Organization (WHO) in response to the rapid rise of diabetes around the world. |
Впервые Всемирный День Диабета был проведен IDF (Международной диабетической федерацией) и ВОЗ (Всемирной Организацией Здравоохранения) 14 ноября 1991 года для координации борьбы с диабетом во всём мире. |
A programme of integrated tuberculosis-control measures in Ukrainian penal correction facilities for 2002-2005 was developed and approved on the basis of World Health Organization recommendations for national tuberculosis programmes and national standards. |
На основании рекомендации ВОЗ для национальных программ по борьбе с туберкулезом и национальных стандартов была разработана и утверждена ведомственная "Программа комплексных мер борьбы с туберкулезом в учреждениях уголовно-исполнителъной системы Украины на 2002-2005 годы". |
In order to fulfill World Health Organization (WHO) criteria for AML-5, a patient must have greater than 20% blasts in the bone marrow, and of these, greater than 80% must be of the monocytic lineage. |
Для того, чтобы соответствовать критериям ВОЗ для ОМЛ М5, у пациента должно присутствовать более 20 % бластных клеток в костном мозгу, и из них более чем 80 % должны быть из моноцитарной линии. |
In May 2009, the Department of Health of the Republic of China was invited by the World Health Organization to attend the 62nd World Health Assembly as an observer under the name "Chinese Taipei". |
На пресс-конференции в Тайбэе Е заявил, что генеральный директор ВОЗ Маргарет Чан официально пригласила Китайскую Республику для участия в 62-й Всемирной Ассамблее Здравоохранения в качестве наблюдателя под именем «Китайский Тайбэй». |
But dengue fever now, according to the World Health Organization, infects between 50 and 100 million people every year, so that's equivalent to the whole of the population of the U.K. being infected every year. |
Однако в настоящее время, согласно данным ВОЗ, денге ежегодно заболевают от 50 до 100 миллионов человек, то есть количество людей, ежегодно инфицируемых этим вирусом равно общей численности населения Великобритании. Согласно иным оценкам, уровень заболеваемости примерно в два раза выше. |
The board of the Fund comprises representatives of Governments, non-governmental organizations, the private sector, a private foundation and, in a non-voting capacity, UNAIDS, the World Health Organization and the World Bank. |
В совет Фонда входят представители правительств, неправительственных организаций, частного сектора, один частный фонд и, в качестве членов, не имеющих права голоса, ЮНЭЙДС, ВОЗ и Всемирный банк. |
Therefore, the Committee does not see the need for pre-publication evaluation by the International Atomic Energy Agency or the World Health Organization, since such evaluation could be seen as adversely influencing the independent perspective that is essential for the credibility and objectivity of its scientific reports. |
В этой связи Комитет не видит необходимости в публикации оценки МАГАТЭ или ВОЗ до выхода в свет его доклада, поскольку такая оценка может отрицательно повлиять на его авторитет как органа, выносящего независимое мнение, что чрезвычайно важно для поддержания репутации и объективности его научных докладов. |
UNEP will continue working with UNICEF and the WHO World Health Organization and governmental partners and non-governmental organizationsNGOs such Physicians for Social Responsibility and the International Network on Children's Health, Environment and Safety on children's environmental health issues. |
ЮНЕП будет продолжать работать с ЮНИСЕФ и ВОЗ и правительственными партнерами и неправительственными организациями, такими как "Врачи за социальную ответственность" и "Международная сеть по вопросам детского здравоохранения, окружающей среды и безопасности", над решением вопросов санитарного состояния окружающей среды применительно к детям. |
According to the World Health Organization, developing countries are seeing rapid increases in body mass indexes, a height/weight formula used to measure overweight and obesity, particularly among the young. |
По оценкам ВОЗ, можно считать, что во всем мире от избытка веса страдает примерно 1 млрд. человек, а от клинического ожирения - 300 млн. человек. |
It has been seeking also to usher in a healthy generation through the World Health Organization (WHO), as well as attempting to combat, through the United Nations Population Fund (UNFPA), the unchecked growth of population. |
Она стремится обеспечить, через усилия Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), чтобы новое поколение жителей планеты было поколением здоровых людей, и предпринимает, на основе усилий Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), попытки поставить под контроль безудержный рост народонаселения. |
Mr. BEHBEHANI (World Health Organization (WHO)) stressed the importance of the fight against malaria in developing countries, particularly in sub-Saharan Africa where 90 per cent of cases occurred, claiming the lives of one million children a year. |
Г-н БЕХБЕХАНИ (Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) подчеркивает важность борьбы с малярией в развивающихся странах, в частности, в странах, расположенных к югу от Сахары, где отмечается 90 процентов случаев заболеваний, уносящих жизнь одного миллиона детей в год. |
What this implies from an individual country perspective can be seen from table 3, showing those World Health Organization (WHO) members that have, or have not, achieved all three "health-for-all" targets. |
Что это означает с точки зрения перспективы отдельных стран, видно из таблицы 3, в которой указаны страны - члены Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), достигшие или не достигшие всех трех целевых показателей стратегии "Здоровье для всех". |
It has also long been the position of the World Health Organization (WHO), as the monitoring and implementing agency of the Global AIDS Strategy, that human rights must form an integral component of any response to the HIV/AIDS pandemic that is ravaging the globe. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), являющаяся учреждением, контролирующим и осуществляющим глобальную стратегию борьбы со СПИДом, давно придерживается той точки зрения, что защита прав человека должна стать неотъемлемым компонентом любых мер реагирования на глобальную пандемию ВИЧ/СПИДа. |
The World Health Organization (WHO) is conducting training courses for Afghan female health personnel, as well as in-service training for existing female health workers. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) проводит курсы медицинской подготовки для афганских женщин и курсы без отрыва от производства для женщин, уже работающих в системе здравоохранения. |
The exploratory efforts involved ILO, ITU, the United Nations Office at Geneva, WHO, WIPO and the World Trade Organization (WTO), and it has been concluded that great potential for establishing shared printing/reproduction facilities in Geneva exists. |
Такого рода анализом занимались МОТ, МСЭ, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, ВОЗ, ВОИС и Всемирная торговая организация (ВТО), которые пришли к выводу, что в Женеве имеются большие возможности для создания общих мощностей для типографских работ и размножения документации. |
The fellowship programme for indigenous people offered training to members of indigenous and tribal communities in the Office of the High Commissioner for Human Rights and other agencies such as the World Health Organization (WHO) and ILO. |
Программа стипендиатов из числа коренного населения предоставляет возможность для профессиональной подготовки членов общин коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в рамках Управления Верховного комиссара по правам человека и других учреждений, таких, как Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и МОТ. |
We commend the efforts of the World Health Organization (WHO), the United Nations Children's Fund (UNICEF) and other Roll Back Malaria partners in mobilizing the business community to take part in the global campaign against malaria. |
Мы высоко оцениваем усилия Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), Детского фонда (ЮНИСЕФ) и других партнеров в рамках инициативы «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией» в целях мобилизации деловых кругов для участия в глобальной кампании по борьбе с малярией. |
The principal guiding framework for the development of the tenth general programme of work (2002-2007) of the World Health Organization (WHO) is the renewed health-for-all strategy, which places special emphasis on a gender perspective in health policy development. |
Основными директивными рамками для разработки десятой общей программы работы (2002-2007 годы) Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) служит обновленная Стратегия обеспечения здоровья для всех, которая предусматривает уделение особого внимания гендерной проблематике при разработке политики в области здравоохранения. |
In their effort to facilitate and encourage the TCDC modality, organizations such as WHO, the International Labour Organization (ILO), FAO and UNFPA have decentralized the use of TCDC-related funds to their field offices. |
В своих усилиях по содействию и поощрению ТСРС такие организации, как ВОЗ, Международная организация труда (МОТ), ФАО и ЮНФПА, децентрализировали полномочия по использованию связанных с ТСРС средств на уровень своих отделений на местах. |