The representative of WHO provided information on various child-related programmes within the organization, including in the areas of maternal and child health, adolescent health, substance abuse and nutrition. |
Представитель ВОЗ проинформировал о различных реализуемых организацией программах, в частности в области охраны здоровья матери и ребенка, охраны здоровья подростков, борьбы с наркоманией и токсикоманией и рационального питания. |
For example, ILO, WHO and the United Nations Office at Geneva have cooperated in the development of a new computer system for the processing and analysis of health insurance data, with appropriate adaptation of the system to the specific needs of each organization. |
Например, МОТ, ВОЗ и Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве сотрудничали в разработке новой компьютерной системы для обработки и анализа данных о медицинском страховании и предусмотрели внесение в систему соответствующих изменений с учетом конкретных потребностей каждой организации. |
The representative of WHO provided an overview of the organization's proposed programme of work for 1999, particularly those aspects that relate to the promotion and protection of the rights of children to survival and development, health and health-care services. |
Представитель ВОЗ представил обзор проекта программы работы его Организации на 1999 год, в частности по направлениям, касающимся поощрения и защиты прав детей на выживание и развитие, здоровье и доступ к медицинскому обслуживанию. |
He also referred to efforts to increase awareness of child rights within WHO as well as the organization's input to the reporting process of the Committee on the Rights of the Child. |
Он также упомянул об усилиях по повышению осведомленности о правах детей в рамках ВОЗ и о вкладе этой организации в процесс представления докладов Комитету по правам ребенка. |
The representative of WHO expressed hope that her organization could continue to work together on human rights and health with the treaty bodies and other human rights entities and mechanisms. |
Представитель ВОЗ выразила надежду, что ее организация сможет продолжить совместную работу в области прав человека и здравоохранения с договорными органами и другими структурами и механизмами в области прав человека. |
In this context, WHO had planned the publication of a report on the prevention of road accidents, the organization of a meeting in New York on 6 and 7 April 2004 and the adoption of a resolution. |
В этой связи ВОЗ предполагает опубликовать доклад по вопросам профилактики дорожно-транспортных происшествий, организовать совещание в Нью-Йорке 6 и 7 апреля 2004 года и принять соответствующую резолюцию. |
One representative, speaking on behalf of a regional economic integration organization and its member States and supported by another representative, welcomed the proposals for possible action set out in the secretariat's note on DDT and encouraged increased cooperation between UNEP and WHO. |
Один из представителей, выступая от имени региональной организации экономической интеграции и ее государств-членов и поддержанный другим представителем, приветствовал предложение о возможных мерах, изложенных в записке секретариата о ДДТ, и призвал к активизации сотрудничества между ЮНЕП и ВОЗ. |
For each programme secretariat, a particular United Nations organization, fund or programme has been designated, for example UNICEF for education and WHO for health. |
За каждым программным секретариатом было закреплено конкретное учреждение Организации Объединенных Наций, фонд или программа, например ЮНИСЕФ отвечает за координацию в области образования, а ВОЗ - за координацию в области здравоохранения. |
She referred to the strategy being developed by WHO on health and human rights, including children's rights, to help the organization integrate human rights norms into its public health programmes. |
Она сообщила о том, что в настоящее время ВОЗ разрабатывает стратегию по вопросам здоровья и прав человека, включая права детей, для оказания помощи Организации в области интеграции норм прав человека в ее программы общественного здравоохранения. |
Given the activities of the WHO in malaria endemic countries and in those now using DDT, this organization is well placed to be the agent for divulging data from such countries. |
Учитывая деятельность ВОЗ в странах, где распространена малярия, и в странах, где в настоящее время используется ДДТ, эта организация вполне в состоянии стать субъектом получения данных из таких стран. |
WHO is the ideal organization to undertake global surveillance because of its role and responsibilities as the health arm within the United Nations family of international organizations, its responsibilities in compiling the International Health Regulations (IHR) and is coordinating the review process. |
ВОЗ является идеальной организацией для осуществления глобального надзора в силу ее роли и ответственности в качестве здравоохраненческого звена в рамках ооновского семейства международных организаций, ее обязанностей по составлению Международных медико-санитарных правил (ММСП) и по координации процесса пересмотра. |
Although WHO does not have a specific policy on indigenous peoples' issues, a number of World Health Assembly resolutions mandate the organization specifically to address the health of indigenous peoples. |
Хотя в ВОЗ отсутствует какая-либо политика по вопросам коренных народов, в ряде резолюций Всемирной ассамблеи здравоохранения ей поручается конкретно рассмотреть вопрос о состоянии здоровья представителей коренных народов. |
In addition, the organization is involved in a global campaign against epilepsy in partnership with WHO and the International League Against Epilepsy, which was launched in Geneva in 1997. |
Кроме того, в сотрудничестве с ВОЗ и Международной лигой по борьбе с эпилепсией организация участвует в глобальной кампании по борьбе с эпилепсией, реализация которой началась в 1997 году в Женеве. |
The secretariat also developed joint workplans with UNDP, UNEP, UNESCO and WMO to support country Parties, taking account of the comparative advantage of each organization in mainstreaming SLM and land degradation issues into development planning and policies. |
Секретариат также разработал совместные планы работы с ПРООН, ЮНЕП, ЮНЕСКО и ВОЗ для оказания поддержки странам - Сторонам Конвенции с учетом сравнительного преимущества каждой организации в вопросах повышения статусности проблем УУЗР и деградации земель при выработке планов развития и в политике развития. |
In order to facilitate follow-up on immunization activities at the central level, our organization has proposed information programmes that would make it possible to calculate performance indicators by province, by district and at the national level, according to WHO standards, in particular for rubella. |
Для содействия последующим мерам в рамках процесса иммунизации на центральном уровне наша организация предложила компьютерные программы, позволяющие рассчитывать показатели результатов по каждой провинции, округу или на национальном уровне, разработанные ВОЗ, особенно в отношении кори. |
On the other hand, WHO-HQ-SA noted that precisely because of the organization's ongoing reform, WHO Member States have become more informed about SMR issues and give greater recognition to the role of the WHO-HQ-SA, viewing it as an important player in the reform process. |
С другой стороны, АП-ЦУ-ВОЗ отметила, что именно из-за проводимой реформы организации государства-члены ВОЗ стали лучше информированными об аспектах ВСР и активнее признают роль АП-ЦУ-ВОЗ, считая ее важным участником процесса реформы. |
The organization established medical clinics, schools and community centres in Albania, Guatemala, Kenya, Madagascar, the Republic of Korea, Uganda, the United Republic of Tanzania and the United States (Alaska), in cooperation with WHO, UNESCO and UNICEF. |
Совместно с ВОЗ, ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ организация открыла медпункты, школы и общинные центры в Албании, Гватемале, Кении, Мадагаскаре, Объединенной Республике Танзания, Республике Корея, Соединенных Штатах (Аляска) и Уганде. |
Below is a listing of WHO publications relevant to indigenous health, including work of the organization's regional and country offices related to indigenous health. |
З. Ниже приводится перечень публикаций ВОЗ, касающихся охраны здоровья коренных народов, в том числе деятельности в этой области, осуществляемой региональными и страновыми отделениями ВОЗ: |
The United Nations and WHO are the only organizations paying travel of members of delegations of the least developed countries (LDCs) participating in the sessions of legislative bodies comprised of the full membership of the organization (the General Assembly and the World Health Assembly). |
Организация Объединенных Наций и ВОЗ - единственные организации, оплачивающие проезд членов делегаций наименее развитых стран (НРС), участвующих в работе сессий директивных органов, состоящих из всех членов организации (Генеральная Ассамблея и Всемирная ассамблея здравоохранения). |
At WHO, while 36.7 per cent of staff were employed on short-term contracts as at 31 December 1999, 49 per cent of staff employed by the organization as at 31 December 2003 held temporary appointments. |
Если в ВОЗ на 31 декабря 1999 года насчитывалось 36,7% сотрудников, нанятых по краткосрочным контрактам, то по состоянию на 31 декабря 2003 года 49% занятых в этой организации сотрудников имели временные назначения. |
Thus, the distribution of WHO expenditures between regular and extrabudgetary sources are not as skewed as that of FAO, which implies that the latter organization is much more dependent on extrabudgetary sources of finance. |
Таким образом, распределение расходов ВОЗ в плане их финансирования за счет регулярного бюджета и внебюджетных источников не характеризуется столь разительным контрастом, как это имеет место в случае ФАО, что означает, что последняя организация в гораздо большей степени зависит от внебюджетных источников финансирования. |
In order to strengthen WHO's activities in family planning and population, the Family Planning and Population (FPP) Unit, which will help integrate population issues into other WHO programmes at different levels of the organization, was created. |
В целях укрепления деятельности ВОЗ в области планирования семьи и народонаселения была создана Группа по планированию семьи и народонаселению (ГПСН), которая будет содействовать включению вопросов народонаселения в другие программы ВОЗ на различных уровнях организации. |
This included, among other things, the work of an Organization-wide gender working group, as well as the recruitment of a Director of Women's Health and the organization of a Department of Women's Health to help focus and accelerate WHO work in this field. |
Это включало, в частности, создание Общеорганизационной гендерной рабочей группы, а также учреждение должности директора по вопросам охраны здоровья женщин и создание Департамента по вопросам охраны здоровья женщин в целях повышения целенаправленности и ускорения деятельности ВОЗ в этой области. |
In 2003, WFP became the ninth co-sponsoring organization of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, joining ILO, UNICEF, UNDP, UNESCO, the United Nations Office on Drugs and Crime, UNFPA, WHO and the World Bank. |
В 2003 году МПП стала девятой организацией-коспонсором Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, присоединившись к МОТ, ЮНИСЕФ, ПРООН, ЮНЕСКО, Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, ЮНФПА, ВОЗ и Всемирному банку. |
As a result of the foregoing, it may be stated that WHO has, on a contractual basis, accepted that the conduct of a separate organization such as PAHO be considered as conduct of WHO. |
С учетом вышеизложенного можно сказать, что ВОЗ на договорной основе признала, что поведение отдельной организации, такой, как ПАОЗ, будет рассматриваться в качестве поведения ВОЗ. |