International cooperation is desired between WHO and ECDC in order to bring the respective strengths of each organization to bear within its area of competence, thereby avoiding duplication of effort both by the Parties and by the Organizations. |
Следует развивать международное сотрудничество между ВОЗ и ЕЦПКЗ в целях задействования соответствующих сильных сторон каждой организации в сфере их компетенции, что позволит предупредить дублирование усилий как Сторонами, так и этими организациями. |
The regional commissions and the WHO are recommended to take steps to ensure availability of necessary funds and to make efforts to raise additional funds by approaching stakeholders that may be interested in participating and cooperating in the organization of events. |
Региональным комиссиям и ВОЗ рекомендуется предпринять шаги по обеспечению необходимых средств, а также усилия по мобилизации дополнительных ресурсов посредством обращения с соответствующей просьбой к сторонам, которые могли бы быть заинтересованы в участии в мероприятиях и в поддержании сотрудничества с целью их организации. |
The organization partnered with WHO, the United States Agency for International Development (USAID) and the International Society for Prosthetics and Orthotics to publish a book entitled "Guidelines on the provision of manual wheelchairs in less resourced settings". |
Организация сотрудничала с ВОЗ, Агентством Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) и Международным обществом протезирования и ортопедии в целях публикации книги под названием «Руководство по обеспечению инвалидными креслами с ручным управлением в условиях недостатка ресурсов». |
The organization works closely with UNFPA and WHO as the secretariat of the regional task force on maternal mortality reduction in Latin America and the Caribbean, helping to create synergies among United Nations agencies and civil society to meet the targets of Millennium Development Goals 4 and 5. |
Организация работает в тесном контакте с ЮНФПА и ВОЗ, будучи секретариатом региональной целевой группы по сокращению материнской смертности в Латинской Америке и Карибском бассейне, помогая добиваться синергизма между учреждениями Организации Объединенных Наций и гражданским обществом в деле достижения целей 4 и 5, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Many representatives said that the involvement of WHO was vital to implementation of the health sector strategy and called for an enhanced role for the organization, and several voiced concern that the contribution of WHO staff to the secretariat appeared to be at risk. |
Многие представители заявили, что участие ВОЗ имеет большое значение для осуществления стратегии в области сектора здравоохранения, и призвали усилить роль этой организации, а некоторые делегаты выразили опасения в связи с тем, что вклад персонала ВОЗ в деятельность секретариата, как представляется, находится под угрозой. |
This definition is taken from the WHO International Statistical Classification of Diseases and related Health Problems, and shows that the States parties to the Framework Convention on Tobacco Control have agreed on the endorsed definition of the world organization on health issues as an interpretation of article 14. |
Это определение взято из Международной статистической классификации болезней и проблем, связанных со здоровьем, одобренной ВОЗ, и свидетельствует о том, что государства - стороны Рамочной конвенции по борьбе против табака одобрили определение этой всемирной организации по вопросам здоровья в качестве толкования статьи 14. |
The organization attended the semi-annual meetings of the WHO governing body and the annual meetings of the United Nations Environment Programme regional offices in North America, Latin America and the Caribbean and Europe. |
Организация участвовала в полугодовых заседаниях руководящего органа ВОЗ и ежегодных собраниях региональных отделений Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в Северной Америке, Латинской Америке и Карибском бассейне и Европе. |
While preparing this report, especially the material relating to article 12 of the Convention, JNCW worked with an international human-rights organization that had been commissioned by the WHO to prepare a manual on the health care aspects of the Convention. |
В процессе подготовки настоящего доклада, в частности материалов, имеющих отношение к статье 12 Конвенции, ИНКЖ сотрудничала с одной из международных правозащитных организаций, которой ВОЗ поручила подготовить руководство по осуществлению положений Конвенции, связанных с медицинским обслуживанием. |
WHO would generally support the view that whether or not obligations arising for an organization under its rules may be considered international obligations depends on the source and subject matter of the rules concerned. |
ВОЗ в общем поддерживает мнение о том, что вопрос, могут ли обязательства, возникающие для организации в силу ее правил, рассматриваться в качестве международных обязательств, зависит от источника и предмета регулирования соответствующих правил. |
Even though PAHO formally remains a separate organization and may thus act in that capacity rather than as a regional organization of WHO, the fact that its decisions and activities do not normally introduce that distinction leads to a generalized attribution of its conduct to WHO. |
Несмотря на то, что формально ПАОЗ остается отдельной организацией и может, следовательно, действовать в этом качестве, а не в качестве региональной организации ВОЗ, тот факт, что ее решения и деятельность обычно не отражают это различие, ведет к обобщенному присвоению ее поведения ВОЗ. |
To achieve its goals as an organization, the Federation in South Asia often collaborates with WHO, UNDP, UNICEF, the United Nations Population Fund (UNFPA) and the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). |
Федерация в Южной Азии для достижения своих целей как организация нередко сотрудничает с ВОЗ, ПРООН, ЮНИСЕФ, Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и Организацией по экономическому сотрудничеству и развитию (ОЭСР). |
The organization cooperates with UNDP in Mauritius, the United Nations Non-Governmental Liaison Service, the Commission on Sustainable Development, the Department of Public Information, the World Health Organization (WHO) and FAO by exchanging printed material, literature and information. |
Организация сотрудничает с ПРООН в Маврикии, Службой связи с неправительственными организациями, Комиссией по устойчивому развитию, Департаментом общественной информации, Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и ФАО путем обмена печатными материалами, литературой и информацией. |
The governing body of the World Health Organization (WHO) is the World Health Assembly, and the organization's mandate with respect to indigenous health stems from Assembly resolutions. |
Руководящим органам Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) является Всемирная ассамблея здравоохранения, в резолюциях которой и определен мандат ВОЗ в области охраны здоровья коренного населения. |
Such an agreement has already been signed with FAO, and draft agreements are in preparation with ILO, UNESCO, WHO, IFAD and UNIDO, as well as with the Organization of African Unity, an intergovernmental organization outside the United Nations system. |
Такое соглашение уже было подписано с ФАО, и готовятся проекты соглашений с МОТ, ЮНЕСКО, ВОЗ, МФСР и ЮНИДО, а также Организацией африканского единства, которая является межправительственной организацией, не входящей в систему Организации Объединенных Наций. |
On 8 June 1998, representatives for the World Health Organization (WHO) briefed the Committee on recent changes in their organization and the resulting impact on the work of the Committee. |
8 июня 1998 года представители Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) проинформировали Комитет о последних изменениях в их организации и о соответствующих последствиях этих изменений для работы Комитета. |
Recalling the importance of effective cooperation between OIC and relevant international organization such as UNEP and World Health Organization in the field of "environment and health"; |
ссылаясь на важность эффективного сотрудничества в программах "Экология и здоровье" между ОИК и соответствующими международными организациями, в частности ЮНЕП и ВОЗ, |
The organization contributes to the activities of the Council, the World Health Organization (WHO) and UNICEF and to the area of human rights. |
Организация вносит вклад в деятельность Совета, Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и ЮНИСЕФ, а также в работу в сфере прав человека. |
To facilitate its activities, the organization aligns its members at the regional level, following the regional boundaries of the World Health Organization (WHO), in order to best address issues relevant to particular regions. |
Для облегчения своей деятельности организация объединяет своих членов по региональному принципу с учетом границ регионов, используемых Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), для того чтобы решать проблемы конкретных регионов наиболее эффективным образом. |
The Committee also noted that the Resolution entrusted the UN regional commissions and the World Health Organization (WHO) with the joint organization of that event. |
Комитет также принял к сведению, что в этой резолюции региональным комиссиям ООН и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) предлагается совместно организовать проведение этого мероприятия. |
Also, WHO includes objectives related to the impact of chemicals on health as part of its objectives in the strategic planning of the organization, and promotes the development of norms and standards in that area. |
Кроме того, ВОЗ включает цели, касающиеся влияния химических веществ на здоровье, в свое стратегическое планирование и способствует разработке норм и стандартов в этой области. |
This year's focus was on improving the capacity of WHO to act on issues relating to the rights of children by advocating and implementing, and by effective coordination within the organization of activities relating to these rights. |
В текущем году основное внимание уделялось расширению возможностей ВОЗ по решению вопросов, связанных с правами детей, путем поддержки и осуществления соответствующих мероприятий и эффективной координации деятельности в рамках ВОЗ работы, относящейся к этим правам. |
In December 1999 and April 2000, informal consultations were held between OHCHR and WHO to discuss how human rights could be mainstreamed in the work of the latter organization. |
В декабре 1999 года и в апреле 2000 года между УВКПЧ и ВОЗ состоялись неофициальные консультации, в ходе которых обсуждались возможности включения проблематики прав человека в деятельность ВОЗ. |
The general reply of WHO to this question is that, to the extent that either of the three cases in question would involve the international responsibility of an international organization, it would seem logical to include that situation in the draft articles. |
Общий ответ ВОЗ на этот вопрос заключается в том, что т.к. ни один из этих трех рассматриваемых случаев не влечет за собой международную ответственность международной организации, представляется логичным включить эту ситуацию в проекты статьи. |
One organization suggested that where national plans exist for achieving the targets for human welfare improvement such as those agreed at the World Summit for Children or within WHO's framework "Health for all by the year 2000", these should form the basis for negotiation. |
Одна организация предложила использовать в качестве основы для переговоров существующие национальные планы, направленные на повышение благосостояния народа, такие, как согласованные на Всемирной конференции по проблемам детей или в рамках программы ВОЗ "Здоровье для всех к 2000 году". |
It has been agreed that WHO would be the administering organization for the expanded IPCS, and the director of the WHO programme on promotion of chemical safety has been invited to serve as its executive secretary. |
Была достигнута договоренность о том, что ВОЗ будет выполнять в отношении расширенной МПХБ роль управляющей организации, а директору программы ВОЗ по содействию химической безопасности предложили выполнять функции ее исполнительного секретаря. |