| There is, moreover, at least one precedent for such action. | Такая ситуация, впрочем, не является беспрецедентной. |
| The fact he got the job means he's one to watch. | Раз у него такая должность, то внимание к нему повышено. |
| At the subregional level, four subregional action programmes on desertification control are currently being implemented and one programme is in the course of preparation. | На субрегиональном уровне осуществляются четыре субрегиональные программы действий по борьбе с опустыниванием и разрабатывается одна такая программа. |
| The catastrophic consequences of a nuclear war make it imperative to prevent one from ever taking place. | Катастрофические последствия ядерной войны обусловливают настоятельную необходимость не допустить, чтобы такая война когда-либо вспыхнула. |
| In some cases such concentrations can be both horizontal and vertical, and the enterprises involved may originate in one or more countries. | В некоторых случаях такая концентрация может быть как горизонтальной, так и вертикальной, а участвующие в этом процессе предприятия могут находиться в одной или нескольких странах. |
| Degradation of drylands continues to be an urgent global problem, placing some one billion people in 110 countries at risk. | Сохраняется такая острая глобальная проблема, как ухудшение состояния засушливых земель, представляющая угрозу примерно для 1 млрд. жителей 110 стран мира. |
| In 1994, one complaint had been found valid and the Attorney-General had authorized a private prosecution. | В 1994 году одна такая жалоба была признана обоснованной, и Генеральный прокурор санкционировал предъявление частного обвинения. |
| Care must be taken to distinguish one from the other, and each should be labelled clearly. | Важно не путать одни с другими, и каждая такая точка должна быть четко обозначена. |
| For example, one organization was formed by the headmaster of a local school after a hurricane disaster. | Например, одна такая организация была создана директором местной школы после стихийного бедствия, вызванного ураганом. |
| Such activities shall be of potential benefit to all members and involve more than one member country. | Такая деятельность обеспечивает потенциальные выгоды всем участникам и охватывает более одной страны-участницы. |
| Open-ended consultations are proving to be valuable because they enhance transparency, but one wonders whether this setting is conducive to informality. | В качестве ценного подспорья зарекомендовали себя консультации открытого состава, ибо они способствуют повышению транспарентности, однако возникает вопрос, способствует ли такая структура духу неформальности. |
| Such practices as implementing protectionist policies of one form or another and attaching political strings to economic assistance to developing countries are obviously misguided. | Такая практика, как проведение протекционистской политики в той или иной форме и придание политической окраски экономической помощи развивающимся странам, явно неправильна. |
| All such information should be transmitted to the TIRExB and the TIR secretariat within one week. | Вся такая информация подлежит передаче в ИСМДП и секретариат МДП в течение одной недели. |
| The Global Land Tools Network represents one example of how this work is already underway. | Глобальная сеть инструментария земельных взаимоотношений представляет один из примеров того, как такая политика уже проводится на практике. |
| In addition, the configuration would require a guidance and control system more capable than the one used in the Al-Samoud 2. | Кроме того, такая конфигурация потребовала бы более совершенной системы наведения и управления по сравнению с той, которая используется в «Ас-Самуд 2». |
| That kind of monitoring role was exactly the one proposed for the depositary in draft guideline 2.1.8. | Именно такая контролирующая роль предлагается для депозитария в проекте основного положения 2.1.8. |
| Such practices have quite simply never existed in Mauritanian society so that one cannot now speak of their persistence. | Такая практика попросту никогда не существовала в мавританском обществе, чтобы можно было сегодня говорить о таких пережитках. |
| Here, one may wonder why a country such as Belgium would support the creation of new permanent seats. | И здесь можно спросить, почему такая страна, как Бельгия, поддерживает идею создания новых постоянных мест. |
| Funding for delivery of English language training to newly arrived migrants has been one programme which has been subject to competitive tendering. | Такая процедура, в частности, стала применяться по линии программы финансирования обучения новых мигрантов английскому языку. |
| This situation is not one we would like to see happen again. | Мы не хотели бы, чтобы такая ситуация повторилась. |
| This unprecedented support has increased and now 142 States Members and one international organization are parties to the Convention. | Такая беспрецедентная поддержка продолжает нарастать, и в настоящее время участниками Конвенции являются 142 государства-члена и одна международная организация. |
| Such categorization of acts had been suggested by one member. | Такая категоризация актов была предложена одним из членов Комиссии. |
| The exercise is certainly one that involves a lot of uncertainty. | Следует учитывать, что такая оценка, безусловно, является в значительной степени приблизительной. |
| Therefore, the next one is due to take place in 2005. | Соответственно, следующая такая конференция должна быть проведена в 2005 году. |
| On the one hand, such protection is important to women, especially during situations of armed conflict. | С одной стороны, такая защита важна для женщин, в особенности в условиях вооруженных конфликтов. |