Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такая

Примеры в контексте "One - Такая"

Примеры: One - Такая
This "registration system" should be considered outdated, especially since, according to the Civil Law, a person may have more than one place of residence. Такая "система регистрации" явно устарела, особенно если учесть, что согласно Гражданскому кодексу, человек может иметь несколько мест жительства.
Such solidarity should take the form of sufficient and reliable resources on the one hand, and favourable external environment on the other. Такая солидарность должна проявляться в виде предоставления достаточных и предсказуемых ресурсов, с одной стороны, и создания благоприятных условий, с другой.
A more complex issue arises when genetic information about one person is shared with relatives for whom the information could have important health consequences. Более сложный вопрос возникает в тех случаях, когда генетическая информация о конкретном человеке сообщается родственникам, для которых такая информация может иметь важные последствия для здоровья.
As a result of United States military and financial support, one third of the population of East Timor had been eliminated. Такая постоянная военная и финансовая помощь привела к тому, что уничтожена треть населения Восточного Тимора.
Currently, there was one in Sierra Leone and a consensus had been reached in Northern Ireland, where a commissioner would probably be appointed in early 2003. В настоящее время такая комиссия создана в Сьерра-Леоне, была достигнута договоренность о создании такой комиссии в Северной Ирландии, где, вероятно, в начале 2003 года будет назначен комиссар.
There are two minimum levels below which such domestic support is permissible: one is product specific, the other is not specific to any product in particular. Существует два минимальных уровня, ниже которых такая внутренняя поддержка является допустимой: один касается конкретных продуктов, а другой не привязан конкретно к какому-либо продукту.
On the one hand, such a regulatory and institutional environment should not stifle financial innovation and the introduction of new Internet-based technologies in the financial sector. С одной стороны, такая нормативно-институциональная среда не должна подавлять финансовые нововведения и внедрение новых Интернет-технологий в финансовом секторе.
In one instance, there was evidence that this assistance has increased Governments' awareness of the interdependence between population and the other aspects of development. Согласно имеющимся данным, в одном случае такая помощь способствовала повышению информированности правительств о взаимосвязи между народонаселением и другими аспектами развития.
Such a system, albeit not a perfect one, was set out in an information circular of March 1997. При всем своем несовершенстве такая система была изложена в информационном циркуляре, изданном в марте 1997 года.
Payments shall be reckoned to the nearest hour and work periods of less than one half-hour shall not be taken into consideration. Для целей оплаты такая работа округляется до ближайшего часа, и периоды работы продолжительностью менее получаса не учитываются.
But above all, we know that a meeting of Heads of State and Government such as this one cannot be a display of powerlessness. Но прежде всего мы знаем, что такая встреча глав государств и правительств, как эта, не может быть проявлением бессилия.
It was stated that such transparency had helped some participating countries to reduce the leakage of government revenues - in one case up to $1 billion a year. Было указано на то, что такая прозрачность помогла ряду стран-участниц снизить масштабы утечки государственных доходов.
It is also one that enhances substantive dialogue and cooperation with the Economic and Social Council in the interest of promoting synergies. Такая практика способствует расширению предметного диалога и сотрудничества между Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, цель которого - расширение совместной деятельности.
His delegation could not determine which, if any, resolution had provided the basis for that decision, particularly as the issue appeared to be a purely budgetary one. Датской делегации не удалось выяснить, на основании какой резолюции это произошло и была ли такая резолюция вообще, тем более что данный вопрос является, судя по всему, чисто бюджетным.
It was felt that this procedure would be less disruptive than the current one and allow for a more transparent and inclusive process. Было сочтено, что такая процедура окажется более удобной, чем применяемая в настоящее время, и обеспечит бóльшую транспарентность и всеохватность процесса.
It is reported that one such clinic is in the same building as a lawyer handling adoptions. Согласно сообщениям, одна такая клиника расположена в том же здании, в котором находится кабинет адвоката, занимающегося вопросами усыновления.
Both rapporteurs report that for one trip to Singapore with babies for sale, the trafficking network reportedly receives around US$ 3,000-$3,500. Оба докладчика сообщают, что за одну поездку в Сингапур с целью продажи грудных детей такая сеть торговли получает, по сообщениям, примерно 3000-3500 долл. США.
The Panel believes that such resales could reasonably have been expected to be accomplished within a period of one additional year. Группа считает, что было бы разумным ожидать, что такая перепродажа сможет быть осуществлена в период еще одного года.
These tensions need to be considered by legislators because development or reform in one regime can impose unforeseen transaction and compliance costs on stakeholders of the other regime. Необходимо, чтобы такая напряженность учитывалась законодателями, поскольку развитие или реформа одного режима может быть сопряжена с непредвиденными издержками, связанными со сделками и исполнением, для субъектов другого режима.
Whereas the Citizenship Law foresaw the granting of citizenship within one year, in practice the procedure took only three to six months. Хотя Закон о гражданстве предусматривает предоставление гражданства в течение одного года, на практике такая процедура занимает лишь от трех до шести месяцев.
Mr. THORNBERRY said that the report referred to at least one human rights NGO, which suggested that such a legal framework already existed. Г-н ТОРНБЕРРИ отмечает, что в докладе упомянута по крайней мере одна правозащитная НПО, согласно которой такая правовая среда уже существует.
He invited delegations to consider whether it was right that one topic should overshadow all others and whether such a policy might not have potentially tragic implications. Он предлагает делегациям задуматься над тем, целесообразно ли, чтобы одна тема превалировала над всеми другими, и не может ли такая политика иметь потенциально трагические последствия.
In particular, one representative indicated that although UNEP was collecting national information on mercury such information from Africa was still lacking. В частности, один представитель отметил, что, хотя ЮНЕП ведет работу по сбору национальной информации по ртути, такая информация из Африки по-прежнему отсутствует.
Seven assessments of development results evaluations and one regional cooperation framework evaluation highlighted the fact that this perceived neutrality allows UNDP to initiate dialogue in sensitive areas such as human rights and constitutional reform. Семь оценок результатов развития и одна оценка региональных рамок сотрудничества свидетельствуют о том, что такая предполагаемая нейтральность позволит ПРООН поддерживать диалог в таких деликатных областях, как права человека и конституционная реформа.
This hierarchy of courts is designed to permit appeals to a higher court against decisions by a lower one. Такая соподчиненность судебных инстанций призвана обеспечить возможность обжаловать в суде более высокой инстанции решения, принятые судом более низкой инстанции.