Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такая

Примеры в контексте "One - Такая"

Примеры: One - Такая
And one that is so long in the tooth it has become fossilised: I first heard the "independence means passport controls" canard at least 40 years ago. И такая старая, что она превратилась в окаменелость: впервые я услышал «утку» о том, что «независимость значит паспортный контроль», по меньшей мере 40 лет назад.
What is needed is a more balanced system, one which can identify global fault lines, wherever their source or location. Необходима более сбалансированная система, причем такая, которая способна выявлять имеющие глобальные последствия промахи, независимо от того, кем и где они допущены.
A secure supply chain is one from which goods will not and cannot be diverted to non-State-actor use. Надежная цепь поставок - это такая цепь, из которой товары не перенаправляются и не могут перенаправляться для использования их негосударственными субъектами.
It's a rare car, V-8 engine, like our one almost-witness said that they heard. Это редкая машина, с восьмицилиндровым двигателем, такая, которую описывал наш единственным свидетель.
My friend Dan Dennett, who's here today, has one. У моего друга Дэна Деннетта, который сегодня здесь, одна такая идея есть.
She agreed with the representative of Venezuela that the case noted in her report was an isolated one and did not reflect State policy. Такая Комиссия ликвидировала бы пробел в механизме Организации Объединенных Наций и сосредоточила бы внимание на жизненно важной задаче миростроительства.
As a result, placing so many eggs in one basket leaves the business of aid provision looking increasingly risky. В результате, такая ситуация со «складыванием всех денег в один карман» заставляет выглядеть предоставление помощи делом все более и более опасным.
We do not have a current estimate of this workforce, but one such group was known to number 16,000. У нас нет точной оценки численности этой рабочей силы, однако известно, что одна такая группа имела в своих рядах порядка 16000 человек.
According to Government officials, there was no two-child policy, although there might have been one in the past. По утверждению должностных лиц правительства, никакой политики по ограничению семей двумя детьми не проводится, хотя такая политика, возможно, имела место в прошлом.
However much one may favor multiethnic nation-states, once such a construction has failed, it is imperative to listen to popular sentiment. Сколь бы ни казалось вам предпочтительным многонациональное государство, но, если такая конструкция потерпела крах, неизбежно придётся прислушаться к мнению широких слоёв населения.
A number of delegations considered that such an evaluation could be undertaken in the form of a case-study focusing on one or two operations and drawing general lessons. Ряд дёлёгаций высказали мнёниё о том, что такая оцёнка можёт быть провёдёна в видё тёматичёского исслёдования, посвящённого одной или двум опёрациям и направлённого на разработку общих выводов.
Asymmetries such as the deployment of territory-wide missile defence on one side may exacerbate the motivations for the weaker side to strengthen the launch-on-warning posture. Такая асимметрия, как развертывание общетерриториальной системы противоракетной обороны одной стороной, может стать для более слабой стороны дополнительным стимулом к наращиванию своего потенциала нанесения ответного удара по предупреждению.
At least one representative from each eligible Party was offered financial support to attend the subsidiary body sessions in June 2002. Такая помощь была оказана для участия в сессиях вспомогательных органов в июне 2002 года по крайней мере одному представителю от каждой Стороны, имеющей право на получение финансовой помощи.
A situation in which one enterprise carries out work inside another can be fraught with danger for employees who are not familiar with the changed working environment. В самом деле, если внешнее предприятие выполняет работы в помещениях другого предприятия, то такая ситуация чревата особой опасностью для работников, не привыкших к местной производственной среде.
Therefore one has to dig like an archeologist with a shovel... to see if there's still anything left to find in this offended landscape. Остаётся, как археологу, лопатой разгребать хлам в надежде найти что-то достойное камеры. А такая деятельность зачастую связана с риском.
It's the same one I contemplated with my girlfriend, as we walked by Poó do Bispo. Она такая же, как та, на которую мы смотрели с моей девушкой, гуляя по Пой де Бишпо.
If above one must expect that that would mean re-approval in a lower class. Если такая величина выше указанного показателя, то повторно допускаемое транспортное средство переводится в более низкий класс.
This possibility is closed for a one reason: we need a confidence in the fact that we made all possible to exclude abuse. Закрыта потому что мы хотим убедиться что сделали все возможное для того, чтоб тут не было злоупотреблений. Когда такая возможность станет публичной - сайты будут отбираться вручную.
The definition contained in the original form of the draft was inadequate and the current one is even more so. Квалификация, содержавшаяся в проекте на начальном этапе его рассмотрения, уже была дефектной, и в настоящее время такая дефектность еще более возросла.
Between 350,000 and 500,000 persons were affected and the camps should not be made permanent or target one specific ethnic group. Ведь речь идет о 350-500€тыс. человек, и нельзя допускать, чтобы такая система увековечивалась, либо распространялась на некую этническую группу.
The one with the supercharged engine, where you can see it through the back window? такая с турбонаддувом, в заднее стекло еще двигатель видно?
Why is there insistence for the CD to start negotiations in one area only? Так почему же тогда такая настойчивость на тот счет, чтобы КР начала переговоры лишь в одной сфере?
There is no "one size fits all" approach to the trade-related assistance delivered by UNCTAD which is tailor-made to beneficiaries' needs and requirements. Какой-либо универсальный "шаблонный" подход к потребностям стран и регионов в технической помощи в сфере торговли отсутствует; такая помощь оказывается на адресной основе с учетом нужд и потребностей бенефициаров.
Such vulnerability is typical for economies that are highly dependent on one or a few exports, and where the products imported are highly susceptible to shocks. Такая уязвимость типична для экономики стран, которые в значительной степени зависят от одного или нескольких товаров и в которых импортируемая продукция является особо уязвимой с точки зрения подверженности воздействию негативных факторов.
This situation has led to at least one incident where United Nations pilots had to take evasive action to avoid bullets fired from the ground, reportedly by members of SLA. Такая ситуация привела по крайней мере к одному инциденту, когда пилот Организации Объединенных Наций должен был совершить уклоняющий маневр во избежание попадания пуль от оружейного огня с земли, который, как сообщалось, вели боевики ОАС.