Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такая

Примеры в контексте "One - Такая"

Примеры: One - Такая
Going back in time, there was a lady called Valerie Larkin, and in 1987, she had all our information on one disk. Вернемся в прошлое, у нас была такая женщина, Валери Ларкин, и в 1987 году вся информация о нас помещалась у нее на одном диске.
This perspective is a really powerful one for designers, because you can bring on principles of ecology, and a reallyimportant principle of ecology is dispersal, the way organisms movearound. Такая точка зрения имеет огромное значение для дизайнеров, ведь здесь уже можно использовать принципы экологии. И один изсамых важных принципов - принцип распространения, о том, какорганизмы перемещаются.
Each person Yggdrasil chooses is granted one wish which can be anything ranging from "wealth that would last a lifetime" to the destruction of the world, or even for simply a "Girl like you". Каждому человеку, который выбран Иггдрасилем, предоставляется одно желание, которое может быть любым, начиная от «богатства на всю жизнь» до уничтожения всего мира, или даже для такого простого «девушка, такая же, как и ты».
I know. I've been accused of having an overactive when a classy woman checks into an airport hotel... in the morning with bullets and a gun... there's one word that follows. Я знаю, меня часто обвиняли в избытке воображения,... но когда такая стильная женщина, как вы,... с утра приезжает в гостиницу рядом с аэропортом,... да к тому же с заряженным револьвером,... напрашивается только одно слово.
And if New Bern's army's as big as you say it is, you'll do a whole lot better than hitting one truck at a time out here. А если армия Нью-Бёрна и правда такая большая, то ты наваришь гораздо больше, чем если просто отлавливать тут грузовики.
At the age of 16 Huxley suffered an attack of keratitis punctata and became for a period of about 18 months totally blind. By using special glasses and one eye recovered sufficiently he was able to read and he also learned braille. Еще одной из его книг об антиутопиях, что я читала, была роман «Остров» (Island), весьма внушительный томик, состоящий сплошь из одних развернутых монологов и диалогов (такая манера повествования наиболее типична для данного автора).
She's... old enough to be your mom for one thing, and she's... like, three feet tall. Она такая старая, что годится тебе в матери, и еще она коротышка.
Such a recognition means that such a country can do business in a global environment at a standard which is recognized as being an acceptable one and which does therefore not demand extra added due diligence. Такое признание означает, что такая страна может заниматься деловой активностью в глобальном масштабе с применением стандарта, который признается приемлемым и потому не требует проявления сверхдолжной предосторожности.
Furthermore, he states that there were no legal grounds for taking him to the Novopolotsk City Executive Committee, because as a rule that measure is applied only after one is summoned to appear in court or to come to the police and fails to do so. Кроме того, он заявляет, что никаких юридических оснований для его привода в Новополоцкий горисполком не было, поскольку такая мера, как правило, применяется лишь в случае неявки вызванного по повестке в суд или в милицию.
This would suggest that one might be able to argue so: the gardener doesn't really do any work at all; he just spends his time pursuing a hobby. Но и такая аргументация не обоснована: безработный садовник может в любое время взять в аренду небольшой садовый участок и заниматься своим хобби. Можно подумать, что все стало на свои места.
High income countries: $12,056 and above Kofi Annan, former Secretary General of the United Nations, defined a developed country as "one that allows all its citizens to enjoy a free and healthy life in a safe environment". Кофи Аннан, бывший Генеральный секретарь Организации объединённых наций определял развитую страну следующим образом: Развитая страна - такая страна, которая даёт возможность всем своим жителям наслаждаться свободной и здоровой жизнью в безопасной окружающей среде.
Such a system worked as long as events in one country did not have a negative impact on other borrowers and there was no systemic risk or systemic contagion. Такая система работала до тех пор, пока события в одной стране не имели негативного воздействия на других заемщиков, и не существовало систематического риска или угрозы распространения негативных последствий на другие страны.
Going back in time, there was a lady called Valerie Larkin, and in 1987, she had all our information on one disk. Вернемся в прошлое, у нас была такая женщина, Валери Ларкин, и в 1987 году вся информация о нас помещалась у нее на одном диске.
Rules and procedures vary from state to state, but a major party is generally one that has achieved a certain level of support at a recent election and thus qualifies to have its nominees automatically placed on the ballot. Правила и процедуры различаются по штатам, однако основной партией считается такая партия, за которую проголосовала определенная доля избирателей в ходе последних выборов, и тем самым она автоматически получает право включать своих кандидатов в баллотировочный бюллетень.
Through the years, these policies helped to make Puerto Rico an "offshore manufacturing outpost"38 of the United States, transforming the economy from a sugar-dominated Caribbean plantation economy to a modern industrialized one. В течение всего этого времени такая политика способствовала превращению Пуэрто-Рико в «офшорный промышленный аванпост»38 Соединенных Штатов и преобразованию типичной для карибского региона экономики с доминирующей ролью плантационного возделывания сахарного тростника в современную индустриальную экономику.
Although the phenomenon is not a new one to demographers, it is apt to stir up the modern states: this structure generates an ever growing portion of the elderly and will entail social and economic problems of a new kind. Это явление отнюдь не ново для демографов, однако на государственном уровне оно начало вызывать обеспокоенность только в последнее время, поскольку такая структура ведет к постоянному росту доли престарелых и возникновению социально-экономических проблем нового рода.
The need for potentially very high profits rules out the bulk of SMEs and start-ups that do not have the potential of becoming future mega-companies and is one reason venture capital is concentrated in high technology sectors. Такая потребность в получении очень высокой прибыли исключает возможность инвестирования средств в большинство МСП и начинающих предприятий, которые не обещают в будущем превратиться в гигантские компании; это одна из причин того, почему венчурный капитал в основном сосредоточивается в высокотехнологичных секторах.
In contrast, impairment approaches generally use more direct questions that relate to specific conditions; for instance, a question about "hearing loss" can determine whether loss is profound and affects one or both ears. Напротив, применение подходов по признаку расстройств организма, как правило, связан с постановкой более прямых вопросов, касающихся конкретных состояний; например, вопрос о «потере слуха» позволяет определить, является ли такая потеря необратимой и связана ли глухота с одним ухом или обоими.
This situation is incomprehensible, given that the length of every General Assembly session is one calendar year - the time necessary to cover all the agenda items in a more coherent, orderly and thorough fashion. Такая ситуация непостижима, несмотря на то, что протяженность каждой сессии Генеральной Ассамблеи составляет один календарный год - время, достаточное для того, чтобы последовательно, упорядоченно и подробно рассмотреть все вопросы.
About one third of Prison Service members did not meet the requirement of complete secondary education with the school leaving certificate (however, a progressive tendency has been noted: from 38 per cent in 1994, it continually decreased to 30 per cent in 1997). Примерно треть тюремного персонала не удовлетворяет требованию в отношении полного среднего образования и наличие аттестата об окончании средней школы (хотя наблюдается положительная тенденция: с 38% в 1994 году такая доля неуклонно уменьшалась и составила в 1997 году 30%).
That reorganization included, inter alia, a reduction in class size, the improvement of sports infrastructures, the extension of computer-supported education to all schools, and the teaching of at least one foreign language starting from fourth grade with the help of audio-visual laboratories. Такая реорганизация предусматривает, в частности, сокращение числа учащихся в классах, совершенствование инфраструктуры спорта, введение компьютерного учебного процесса во всех школах и изучение, начиная с четвертого класса, по крайней мере одного иностранного языка с использованием аудиовизуальных лабораторий.
He categorically refuted the fanciful statement made the previous day that the Bedouin were being forced to settle down; not a single one had been forced to do so. Он категорически опровергает услышанную накануне и не соответствующую действительности информацию, согласно которой бедуинов насильственно принуждают к переходу на оседлый образ жизни - ни к одному из них такая мера не применялась.
It is conceivable for such a person to be lawfully resident in a State different from the one that has granted refugee status; this situation could occur within the European Union. Можно представить себе ситуацию, когда такое лицо законно проживает в государстве, отличном от того, которое предоставило ему статус беженца; такая ситуация может иметь место в Европейском союзе.
On the one hand this directive would establish several types of Community certificates of varying standards reflecting the varying difficulty of navigating different European rivers, and/or the kind of vessel. С одной стороны, такая директива предусматривала бы различные типы удостоверений Сообщества более или менее высокого уровня с адаптацией к варьирующимся по степени сложности условиям судоходства на различных европейских реках и/или к типу судна.
This type of jurisdiction is particularly broad where a conspiracy of two or more people is involved, because an act by one conspirator in the United States can bring the entire conspiracy within its jurisdiction. Такая юрисдикция принимает особенно широкий характер в тех случаях, когда речь идет о сговоре двух или нескольких лиц, поскольку совершение даже одним участником сговора наказуемого деяния в Соединенных Штатах может привести к тому, что весь сговор подпадет под юрисдикцию этой страны.