Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такая

Примеры в контексте "One - Такая"

Примеры: One - Такая
To that end, one such initiative, the Global Reporting Initiative, was conceived in 1997 as an ambitious effort to create a common framework for voluntary reporting of the economic, environmental and social impact of organization-level activities. Для этого в 1997 году была разработана одна такая инициатива - Глобальная инициатива в области отчетности, которая представляет собой широкомасштабную попытку создать единую систему добровольной отчетности об экономическом, экологическом и социальном воздействии мероприятий, осуществляемых на организационном уровне.
A systematic primary rule is one which defines acts as wrongful in terms of their composite or systematic character (the prohibition against genocide, apartheid or crimes against humanity, systematic acts of racial discrimination, etc.). Систематическая первичная норма - это такая норма, которая определяет деяния как противоправные с точки зрения их составного или систематического характера (запрещение геноцида, апартеида или преступлений против человечности, систематических актов расовой дискриминации и т.д.).
President Papadopoulos obtained a legal Opinion from 2 leading jurists, one a member of the International Law Commission and the other a former member, about the risks of this procedure for the future of Cyprus. Президент Пападопулос получил юридическое заключение от двух ведущих юристов, один из которых является членом Комиссии по международному праву, а другой - ее бывшим членом, о том, какие негативные последствия такая процедура может иметь для будущего Кипра.
Thus, on the one hand, the work of women on the farms is made more visible, and this position of manager gives women in agriculture an important legal status, on the other. Благодаря этому, с одной стороны, труд женщин на фермах становится более заметным, а с другой стороны, такая должность управляющего придает сельским женщинам важный юридический статус.
"is one which is not heard of until it is successfully concluded or even never heard of at all." «это такая операция, которая не предается гласности вплоть до ее успешного завершения или вообще никогда».
With regard to the SRAPs, one has been adopted, whereas in other subregions joint activities have been undertaken or are considered in the form of SRAPs or other subregional cooperation activities. Что касается СРПД, то одна такая программа была принята в Западной Азии, в то время как в других регионах были предприняты или рассматриваются совместные действия в форме СРПД или в форме других субрегиональных программ сотрудничества.
The many statements we have heard here confirm that reform is timely from a political perspective, and that implies two important dimensions - the Security Council, on the one hand, and the reorganization of the rest of the system, on the other. Многие заслушанные нами здесь заявления подтверждают, что с политической точки зрения такая реформа является своевременной и что под ней подразумеваются два важный направления: с одной стороны, реформа Совета Безопасности, а с другой - реорганизация всей остальной системы.
A hostile activity in a foreign State consists of doing an act with the intention of achieving any one or more of the following objectives (whether or not such an objective is achieved): Враждебная деятельность в иностранном государстве заключается в совершении деяния с намерением достичь одну или несколько следующих целей (независимо от того, достигнута ли такая цель):
UNIFEM has one such cost for improvement and development of Atlas module (shared cost with enterprise resource planning partners) that could be considered under 'special activities' category, and 'capital investments' sub-category. В ЮНИФЕМ применяется одна такая категория расходов, связанных с модернизацией и совершенствованием модуля системы «Атлас» (совместное покрытие расходов с партнерами, занимающимися вопросами общеорганизационного планирования ресурсов), которую можно отнести к категории «Специальные виды деятельности» и подкатегории «Капиталовложения».
Such international commitment should aim at the total fulfilment of the objectives of peace and security, on one hand, and social and economic development, on the other, allowing all stakeholders to join Haitians in the formulation and implementation of long-term strategies for reconstruction and recovery. Такая международная приверженность должна быть направлена на полное достижение целей мира и безопасности, с одной стороны, и обеспечение социально-экономического развития - с другой, что позволило бы всем заинтересованным сторонам оказать помощь гаитянцам в разработке и осуществлении долгосрочных стратегий реконструкции и восстановления.
With the continuing exchange of information on risk assessment and risk management practices, this cooperative activity has provided for informed decision-making for pesticides that are undergoing registration or re-evaluation at the same time in more than one country. С учетом продолжения обмена информацией в отношении оценки риска и практики регулирования риска такая совместная деятельность обеспечила наличие обоснованного принятия решений в отношении пестицидов, которые проходят регистрацию или повторную проверку одновременно в более чем одной стране.
The one point that can be made, at this early stage, is that Committee members have been carefully considering the comprehensive reports presented and engaging with the Ombudsperson with respect to their contents, a practice that hopefully will continue. Один момент, который можно отметить на этой ранней стадии, состоит в том, что члены Комитета тщательно рассматривают представленные всеобъемлющие доклады и взаимодействуют с Омбудсменом в связи с их содержанием, и, надо надеяться, что такая практика будет продолжена.
It claims that the author approached the Committee more than one year after the last domestic decision and that such delay, which was not justified by the author, is unreasonable. Оно утверждает, что автор обратился в Комитет спустя более одного года после принятия последнего решения национальными органами и что такая задержка, в отношении которой автор не представил объяснений, является неоправданной.
That seemed to her to be an ambiguous situation and perhaps even a contradictory one, since if they were Government bodies which functioned as national machinery they could not be fully independent; they would have to follow Government policies and guidelines. По мнению оратора, такая ситуация является двусмысленной и, возможно, даже противоречивой, поскольку, если они являются государственными органами, функционирующими как национальный механизм, они не могут быть полностью независимыми; они обязаны осуществлять правительственную политику и руководящие принципы.
Ideally, such activities should be undertaken both by individual public bodies and a specially designated and adequately funded official body - either the one which reviews requests for information, or another body established specifically for this purpose. В идеальном случае такая деятельность должна проводиться как отдельными государственными органами, так и специально назначенным и адекватно финансируемым официальным органом, либо обеспечивающим надзор за просьбами о предоставлении информации, либо специально созданным для этой цели.
There was no subregion without at least one such initiative, and only in South-East and West Asia was the number of countries without such an initiative higher than those with such an initiative. Нет такого субрегиона, в котором не осуществлялась бы хотя бы одна такая инициатива, и только в Юго-Восточной и Западной Азии число стран, в которых такой инициативы не осуществляется, превышает число стран, осуществляющих подобную инициативу.
Practices which assist in the realization of the rights to water and sanitation by addressing one or more of these criteria will be considered by the independent expert in putting together the compendium, provided that the practice does not undermine or contradict the other criteria. При составлении компендиума независимый эксперт будет учитывать виды практики, способствующие реализации прав на воду и санитарные услуги с учетом одного или нескольких из этих критериев, при условии, что такая практика не создает угроз с точки зрения других критериев или не вступает с ними в противоречие.
The project continues to simplify the processes of land registration and the decentralizing of land registration services through the establishment of eight (8) Land Registries in the regional capitals, except Accra which already had one. В рамках данного проекта продолжается упрощение процессов регистрации земель и децентрализации регистрационных служб за счет создания восьми (8) отделов земельного кадастра в столицах областей, исключая Аккру, где такая служба уже существует.
It was said that such a footnote could serve as a reminder that the matter was one which the parties needed to address and was not dealt with in the Rules. Было указано, что такая сноска послужит напоминанием о том, что этот аспект относится к категории вопросов, которые надлежит урегулировать сторонам, и не рассматривается в Регламенте.
This situation is due, on the one hand, to the low intake capacity of prisons, some of which date back to the colonial era and, on the other, to the shortage of judges. Такая ситуация объясняется, с одной стороны, недостаточной вместимостью пенитенциарных учреждений - некоторые из них были построены еще в колониальную эпоху - и, с другой стороны, нехваткой судей.
This asymmetry in Rio marking may create problems of data aggregation and double counting, especially in the case of projects addressing the objectives of more than one Rio convention at the same time. Такая асимметрия в Рио-де-Жанейрской маркировке может затруднять агрегирование данных и приводить к двойному счету, особенно когда речь идет о проектах, направленных одновременно на достижение целей более чем одной Рио-де-Жанейрской конвенции.
She did not have any information on complaints filed under the Gender Equality Act in the private sector, but in the public sphere one complaint had been lodged to date, and the complainant had received the difference in compensation that she had demanded. В распоряжении оратора не имеется никакой информации о количестве жалоб, поданных на основании Закона о гендерном равенстве в частном секторе, однако в государственном секторе на сегодняшний день была подана одна такая жалоба, по результатам рассмотрения которой истица получила разницу в компенсации, которой она добивалась.
Although the number of countries with laws to protect people living with HIV from discrimination has increased since 2003, one third of countries still lack such legal protections. Хотя с 2003 года количество стран, где действуют законы о защите ВИЧ-инфицированных от дискриминации, увеличилось, в одной трети стран такая правовая защита до сих пор отсутствует.
In slightly less than one quarter (22.7 per cent) - that is, in 14 per cent of all reporting States - outreach was reported as high. Чуть более одной четверти из них (29 процентов), или 18 процентов всех представивших сведения государств, сообщили, что такая работа проводится в широких масштабах.
Out of the three names removed from the consolidated list, one request had been submitted through the focal point for the listing and two through the State of residence or nationality. Что касается просьб об исключении этих лиц из сводного перечня, то одна такая просьба была представлена через координатора по вопросам включения в перечень, и две - через государство проживания или гражданства.