Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такая

Примеры в контексте "One - Такая"

Примеры: One - Такая
One possibility would be a Presidential statement to be made in the process of a decision to establish an ad hoc committee on FMCT with the core mandate. Одна такая возможность состояла бы в заявлении Председателя в рамках процесса принятия решения об учреждении специального комитета по ДППРМ со стержневым мандатом.
One third of the United Nations audit services surveyed do not have such a programme in place (ICAO, IMO, ITU and UPU). Такая программа отсутствует в одной трети служб аудита в системе Организации Объединенных Наций (ИКАО, ИМО, МСЭ и ВПС).
One third of the candidates for the diplomatic training course were women, and the same percentage of women was accepted to the course. Женщины составляли треть кандидатов для обучения на курсах дипломатической подготовки, и такая же процентная доля женщин была принята на эти курсы.
One must conclude that they are afraid of the truth such an audit would reveal. Из этого можно сделать вывод, что чиновники боятся открытий, к которым может привести такая проверка.
One could argue that such a generic agenda would more clearly and truthfully reflect the flexibility of the present agenda. Можно было бы сказать, что такая обобщенная повестка дня четче и правдивее отражала бы гибкость нынешней повестки дня.
One problem is where data do not systematically distinguish between catch taken on the high seas and in areas under national jurisdiction. Есть и такая проблема: в собираемых данных не проводится систематического разграничения между уловом в открытом море и уловом в районах под национальной юрисдикцией.
One such situation is that which is prevailing across the Taiwan Strait, where the People's Republic of China has openly threatened Taiwan with military intervention, should it as much as express an intention to declare itself independent. Такая ситуация в настоящее время складывается в Тайваньском проливе, где Китайская Народная Республика открыто угрожает Тайваню военной интервенцией, если он осмелится хотя бы заявить о своем намерении провозгласить независимость.
One representative suggested that such a reference in the instrument could become dated or counterproductive if the parties sought synergies with other conventions not named in the instrument. Один представитель предположил, что такая ссылка в документе может стать устаревшей или контрпродуктивной, если стороны стремятся к налаживанию синергических связей с другими конвенциями, не указанными в документе.
One such programme, currently being overseen by Project Five-O, is the support of a co-educational school in a disadvantaged area of Karachi. Одна такая программа, в настоящее время курируемая в рамках проекта «Пять О», заключается в оказании помощи школе с совместным обучением в депрессивном районе Карачи.
One speaker praised the recently developed partnership between UNODC and the United Nations Fund for International Partnership and expressed the hope that such ventures to broaden the donor base would continue. Один из ораторов дал высокую оценку недавно достигнутой договоренности о партнерских отношениях между ЮНОДК и Фондом международного партнерства Организации Объединенных Наций и выразил надежду на то, что такая деятельность по расширению базы доноров будет продолжаться.
One question which needs to be posed in the context of intergovernmental work on sustainable development in UNCTAD is what is the appropriate forum for such work. В связи с работой, проводимой в рамках ЮНКТАД на межправительственном уровне по проблематике устойчивого развития, необходимо решить вопрос о том, на каком форуме должна осуществляться такая работа.
One important consequence of this is that an IHL rule cannot be derogated from by invoking military necessity unless that possibility is explicitly provided for in the rule in question. Одно из важных следствий этого заключается в том, что ссылка на военную необходимость не может служить основанием для отступления от соблюдения какой-либо нормы МГП, если такая возможность конкретно не предусмотрена соответствующей нормой.
One delegation requested an examination by the United Nations system and agencies of actual costs of protecting field staff as this information was necessary to make informed decisions. Одна из делегаций предложила провести анализ фактических затрат в системе Организации Объединенных Наций и ее учреждениях на обеспечение защиты персонала на местах, поскольку такая информация необходима для принятия обоснованных решений.
One seeks compensation for unpaid accounts of Kuwaiti travel agents for customers who visited Cyprus; these unpaid accounts are dated from September 1987 to April 1993. Одна такая компания просит компенсации неоплаченных счетов кувейтских турагенств в отношении туристов, которые посетили Кипр; такие неоплаченные счета приходятся на период с сентября 1987 года по апрель 1993 года.
One country pointed out that such a panel could make a worthwhile contribution only if it acted independently of the UNCCD and was purely scientific in its orientation. Одна страна отметила, что такая структура могла бы вносить полезный вклад лишь в том случае, если она будет действовать независимо от КБОООН и иметь чисто научную ориентацию.
One speaker representing a regional group expressed the hope that the realignment would not affect the visibility and activities of the drug programme of UNODC, particularly as regarded technical assistance. Один из выступавших, представлявший одну из региональных групп, выразил надежду на то, что такая реорганизация не повлияет на эффективность и мероприятия программы ЮНОДК по наркотикам, в частности на оказание технической помощи.
One reason why aid has not always succeeded in accelerating growth and development is that these have not always been among its objectives. Одна из причин, объясняющих, почему в некоторых случаях помощь не приводила к ускорению роста и развития, заключается в том, что такая задача на деле не всегда ставилась.
One delegation said that such a large programme demanded internal capacity and a focus on peace-building, climate change, gender equality and access to water and food. Одна делегация сказала, что такая большая программа требует внутреннего потенциала и сосредоточения усилий на таких проблемах, как укрепление мира, изменение климата, равноправие между мужчинами и женщинами и доступ к воде и продовольствию.
One reason such an exercise has not heretofore been undertaken is that the UNOPS business model does not conform to those of other United Nations system organizations. З. Одна из причин, по которой такая классификация до этого не проводилась, заключается в том, что модель деловой деятельности ЮНОПС не соответствует моделям других организаций системы Организации Объединенных Наций.
One speaker pointed out the importance of information-gathering at the global level, in order to serve as a basis for possible technical assistance interventions. Один из них подчеркнул важное значение сбора информации на мировом уровне, с тем чтобы такая информация служила основой для возмоных мероприятий в области технической помощи.
One such demonstration was conducted in front of a compound of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Rabouni near Frente Polisario headquarters. Одна такая демонстрация прошла перед комплексом Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в Рабуни неподалеку от штаб-квартиры Фронта Полисарио.
One such programme, the Micro-Enterprise Development Programme, implemented by the Government of Nepal and UNDP, had been a great success in Nepal, enabling more than 300,000 people to earn a decent living. Так, осуществленная в стране правительством Непала и ПРООН одна такая программа развития микропредприятий оказалась весьма успешной и позволила улучшить уровень жизни более чем 300000 человек.
One job like that and I'm your pet rat for the rest of my life, walking the gutters, listening to the whispers, reporting everything I hear. Одна такая работа и я буду вашей любимой крысой на всю оставшуюся жизнь бегать по трущобам, слушать сплетни, сообщать обо всём, что слышал.
One show like that could pull this network out of the hole! Одна такая передача способна вытащить эту сеть из ямы, Фрэнк!
One should be vigilant, she continued, to avoid perpetuating stereotypes, such as referring to "innocent" women and children when the description was not apt. При этом нужно быть бдительным, продолжала она, чтобы избегать шагов, способствующих подкреплению стереотипных представлений, в частности делать ссылки на «невинных» женщин и детей, когда такая характеристика неуместна.