Meeting the special needs of Africa is a challenge that in one way or another involves practically all the Millennium Development Goals. |
Удовлетворение особых потребностей Африки - это такая задача, которая так или иначе связана практически со всеми целями развития в новом тысячелетии. |
This service can work with 40 young people and their families at any one time and is highly effective. |
Такая служба одновременно и весьма эффективно может работать с 40 подростками и их семьями. |
A credible mission would be one authorized by the United Nations in support of regional initiatives aimed at bringing peace and stability. |
Действительно эффективная миссия - это такая миссия, которая учреждается Организацией Объединенных Наций в поддержку региональных инициатив, направленных на обеспечение мира и стабильности. |
This focus on leadership and institutions is of course one that will take time and commitment at the national level. |
Такая нацеленность на руководство и учреждения, естественно, потребует времени и твердой решимости на национальном уровне. |
Speaking on behalf of a large group, one speaker observed that such coordination was essential in ensuring effectiveness of the information components in peacekeeping missions. |
Один из ораторов, выступая от имени сразу нескольких государств, отметил, что такая координация имеет важнейшее значение для обеспечения эффективности информационных компонентов в составе миссий по поддержанию мира. |
He asked whether it was indeed the case that one prison was so overcrowded that prisoners had to sleep in shifts. |
Он спрашивает, действительно ли в одной тюрьме наблюдалась такая переполненность, что заключенным приходилось спать по очереди. |
On one level, that reaction is predictable. |
На определенном уровне такая реакция предсказуема. |
This frenzy is the product of the new unipolar system in which one country sits alone on the top. |
Такая неопределенность является результатом новой униполярной системы, когда главенствующее положение занимает одна страна. |
This treatment embodies one - but not the only - standard approach to the balance of payments. |
Такая трактовка является одним - но не единственным - из стандартных подходов к платежному балансу. |
This had begun on an experimental basis during the past year with one treaty body and several special rapporteurs. |
В прошлом году такая практика в экспериментальном порядке осуществлялась одним договорным органом с участием нескольких специальных докладчиков. |
Currently, one software support clerk provides this support. |
Сейчас такая помощь оказывается одним техническим сотрудником по программному обеспечению. |
Given that the Declaration was made at the Summit, one hopes that such alignment will be system-wide. |
Поскольку эта Декларация была принята на Саммите, мы надеемся, что такая работа будет проводиться в рамках всей системы. |
This hatred kills even the one who hates. |
Такая ненависть губительна даже для того, кто ненавидит. |
Such a right is particularly important for States with more than one legal system. |
Такая возможность является особенно важной для государств, в которых имеется несколько правовых систем. |
That formulation all but pits the central government and regions against one another in a battle for political supremacy. |
Такая формулировка лишь стравливает друг против друга центральное правительство и регионы в борьбе за политическое превосходство. |
The sixth one was convened in May 2008. |
Шестая такая конференция состоялась в мае 2008 года. |
Such a procedure would be quite different from that which the Commission had initially proposed, but it was a far more logical one. |
Такая процедура будет весьма отличаться от той, которую вначале предложила Комиссия, однако она представляется гораздо более логичной. |
Such assessment should take place no later than one year after deployment. |
Такая оценка должна проводиться не позднее, чем через год после развертывания. |
If that opportunity was lost, there might not be another one. |
Расходы могут быть покрыты из средств, имеющихся в распоряжении Управления по правовым вопросам, однако такая возможность должна рассматриваться как исключение из правил. |
Proper mechanisms for value assessment were in place, but with a time lag of approximately one quarter. |
В настоящее время применяются надлежащие механизмы оценки стоимости, однако такая оценка проводится с интервалом приблизительно в один квартал. |
There was one such company operating at the Auckland Central Remand Prison. |
Одна такая компания действует в Центральном следственном изоляторе в Окленде. |
Regarding making engagement in SWAps mandatory, one delegation asked what this meant in practice, given the Fund's limited resources. |
Касаясь требования обязательного применения ОСП, одна из делегаций просила разъяснить, что означает такая постановка вопроса на практике, с учетом ограниченности ресурсов Фонда. |
The one exception is Eastern Asia, where the practice is less common in rural than in urban areas. |
Исключение составляет Восточная Азия, где такая практика больше распространена в городских, а не в сельских районах. |
The lock-in arises when the development of infrastructures, organizations, institutions and cultural practices to support one particular energy system perpetuates that system. |
Такая "зацикленность" возникает в случаях, когда развитие инфраструктуры, организаций, учреждений и культурная практика, направленные на поддержку одной конкретной энергосистемы, способствуют увековечению этой системы. |
Often these motivations will change along the migratory route, shifting children from one category to another. |
Зачастую такая мотивация меняется по мере продвижения по маршруту миграции, в силу чего дети перемещаются из одной категории в другую. |