| The jurisdictional clause usually provides for one or more other methods of peaceful settlement to be used before a dispute may be referred to the Court. | Такая оговорка, как правило, предусматривает один или несколько других методов мирного урегулирования, которые следует использовать до того, как спор может быть передан на рассмотрение Суда. |
| This certification covers proficiency in one or more of the following methods: | Такая аттестация распространяется на знание одного или более из нижеследующих методов: |
| Tell you one thing You are a very selfish person. | Я тебе вот что скажу: ты такая эгоистка. |
| You know, I had that one, but Lily told me to cut it. | У меня была такая шутка, но Лили заставила ее убрать. |
| Now this hypothetical liberty is universally allowed to belong to every one who is not a prisoner and in chains. | Но такая гипотетическая свобода по общему согласию признается за всяким, кто не сидит в тюрьме и не закован в кандалы». |
| When you walked into the police station, I said to myself: There she is, the one that's different. | Когда вы появились в участке, я сказал себе: это она, не такая как все. |
| That kind of love is the one thing that keeps us going, whether it makes sense to anyone else or not. | Такая любовь - это то, что удерживает нас на плаву, не важно, понимают другие что-то в этом или нет. |
| It did not seem that a constitutional reform of this type had been necessary to create other special offices such as the one charged with violent crimes against women. | Представляется, что для создания других специальных служб, например службы по расследованию насильственных преступлений в отношении женщин, такая конституционная реформа не понадобилась. |
| NGOs expressed concern about the risk that such an amendment may give police officers a power comparable with the one enjoyed by security officers. | Неправительственные организации выразили озабоченность в связи с возможностью того, что такая поправка может предоставить сотрудникам полиции полномочия, сопоставимые с полномочиями сотрудников сил безопасности. |
| Such a motion shall be admissible only if signed by at least one tenth of the members of the National Assembly. | Такая резолюция принимается к рассмотрению, если она подписана по меньшей мере десятой частью членов Национального собрания. |
| Whatever voters think Britain's foreign and defense policy should be, they believe their country should have one. | Какой бы не представляли избиратели внешнюю и военную политику Британии, они уверены, что у их страны должна быть такая политика. |
| Your father had one, didn't he? | У твоего отца была такая, верно? |
| (IN HlGH-PlTCHED VOICE) Yes, I think we do have that one, sir. | (ВЫСОКИМ ГОЛОСОМ) Да, сер, думаю, есть такая. |
| His whole life is one big 'situation'. | Сколько лет она такая? Да всю его жизнь. |
| You know, the fun one where my brain bursts into flames? | Веселая такая, когда мои мозги взрываются? |
| And this bed is just... like the first one, also too hard. | И только эта кровать... такая же, как и первая. слишком жесткая. |
| Look. There is a stamp on her wrist that matches the one Emily remembers from that night. | Сненс, у неё такая же печать на запястье, как та, которую Эмили вспомнила из той ночи. |
| Just like the one we found in Benjamin Raspail's head an hour ago. | Такая же, как мы нашди в голове Бенджамина Распайла час назад. |
| If one has nightmares, the other is near by. | По крайней мере, одна из нас не такая длинная. |
| I thought, if you are anything like her... you'd be the one person who could understand. | Я подумал, что если ты хоть немного такая, как она... ты будешь единственным человеком, который сможет понять. |
| It's rare, but at least three folks that live on the res own one. | Редкой. Но минимум у трёх ваших парней такая есть. |
| NEW HAVEN - If we have learned anything since the global financial crisis peaked in 2008, it is that preventing another one is a tougher job than most people anticipated. | НЬЮ-ХЕЙВЕН. Если мы и научились чему-то с тех пор, как разразился мировой финансовый кризис в 2008 году, так это тому, что предотвратить еще один - не такая простая работа, как большинству могло показаться. |
| So if a family suffers from one cot death, you'd put them in a high-risk group. | Так что если в семье случается такая смерть, их надо отнести к группе повышенного риска. |
| A very simple form such as this one actually contains a lot of information that may not be visible to the human eye. | Вот такая простая фигура содержит очень много информации, невидимой для человеческого глаза. |
| Maybe this isn't the good one? | Может, эта не такая хорошая? |