The jurisdictional clause usually provides for one or more other methods of peaceful settlement to be used before a dispute may be referred to the Court. |
Такая оговорка, как правило, предусматривает один или несколько других методов мирного урегулирования, которые следует использовать до того, как спор может быть передан на рассмотрение Суда. |
This certification covers proficiency in one or more of the following methods: |
Такая аттестация распространяется на знание одного или более из нижеследующих методов: |
Tell you one thing You are a very selfish person. |
Я тебе вот что скажу: ты такая эгоистка. |
You know, I had that one, but Lily told me to cut it. |
У меня была такая шутка, но Лили заставила ее убрать. |
Now this hypothetical liberty is universally allowed to belong to every one who is not a prisoner and in chains. |
Но такая гипотетическая свобода по общему согласию признается за всяким, кто не сидит в тюрьме и не закован в кандалы». |
When you walked into the police station, I said to myself: There she is, the one that's different. |
Когда вы появились в участке, я сказал себе: это она, не такая как все. |
That kind of love is the one thing that keeps us going, whether it makes sense to anyone else or not. |
Такая любовь - это то, что удерживает нас на плаву, не важно, понимают другие что-то в этом или нет. |
It did not seem that a constitutional reform of this type had been necessary to create other special offices such as the one charged with violent crimes against women. |
Представляется, что для создания других специальных служб, например службы по расследованию насильственных преступлений в отношении женщин, такая конституционная реформа не понадобилась. |
NGOs expressed concern about the risk that such an amendment may give police officers a power comparable with the one enjoyed by security officers. |
Неправительственные организации выразили озабоченность в связи с возможностью того, что такая поправка может предоставить сотрудникам полиции полномочия, сопоставимые с полномочиями сотрудников сил безопасности. |
Such a motion shall be admissible only if signed by at least one tenth of the members of the National Assembly. |
Такая резолюция принимается к рассмотрению, если она подписана по меньшей мере десятой частью членов Национального собрания. |
Whatever voters think Britain's foreign and defense policy should be, they believe their country should have one. |
Какой бы не представляли избиратели внешнюю и военную политику Британии, они уверены, что у их страны должна быть такая политика. |
Your father had one, didn't he? |
У твоего отца была такая, верно? |
(IN HlGH-PlTCHED VOICE) Yes, I think we do have that one, sir. |
(ВЫСОКИМ ГОЛОСОМ) Да, сер, думаю, есть такая. |
His whole life is one big 'situation'. |
Сколько лет она такая? Да всю его жизнь. |
You know, the fun one where my brain bursts into flames? |
Веселая такая, когда мои мозги взрываются? |
And this bed is just... like the first one, also too hard. |
И только эта кровать... такая же, как и первая. слишком жесткая. |
Look. There is a stamp on her wrist that matches the one Emily remembers from that night. |
Сненс, у неё такая же печать на запястье, как та, которую Эмили вспомнила из той ночи. |
Just like the one we found in Benjamin Raspail's head an hour ago. |
Такая же, как мы нашди в голове Бенджамина Распайла час назад. |
If one has nightmares, the other is near by. |
По крайней мере, одна из нас не такая длинная. |
I thought, if you are anything like her... you'd be the one person who could understand. |
Я подумал, что если ты хоть немного такая, как она... ты будешь единственным человеком, который сможет понять. |
It's rare, but at least three folks that live on the res own one. |
Редкой. Но минимум у трёх ваших парней такая есть. |
NEW HAVEN - If we have learned anything since the global financial crisis peaked in 2008, it is that preventing another one is a tougher job than most people anticipated. |
НЬЮ-ХЕЙВЕН. Если мы и научились чему-то с тех пор, как разразился мировой финансовый кризис в 2008 году, так это тому, что предотвратить еще один - не такая простая работа, как большинству могло показаться. |
So if a family suffers from one cot death, you'd put them in a high-risk group. |
Так что если в семье случается такая смерть, их надо отнести к группе повышенного риска. |
A very simple form such as this one actually contains a lot of information that may not be visible to the human eye. |
Вот такая простая фигура содержит очень много информации, невидимой для человеческого глаза. |
Maybe this isn't the good one? |
Может, эта не такая хорошая? |