Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такая

Примеры в контексте "One - Такая"

Примеры: One - Такая
That mechanism would leave the parties with the choice of using one or more of the means referred to in Article 33, paragraph 1, of the Charter. Такая процедура предоставила бы сторонам возможность по своему усмотрению использовать одно или более из тех средств, что предусмотрены в пункте 1 статьи 33 Устава.
However, this is not an unduly long period of time if one considers the many obstacles encountered and recalls that the International Covenants on Human Rights themselves did not enter into force until more than nine years after their adoption by the General Assembly. Тем не менее такая задержка не является чрезмерной, если учесть многочисленные встретившиеся препятствия и вспомнить о том, что международные пакты по правам человека стали применяться лишь более чем через девять лет после их принятия Генеральной Ассамблеей.
Such a chapter could bring together in one place all the elements dispersed in the various substantive chapters of the Plan that require action by national Governments, multilateral organizations and so on. Такая глава позволит свести воедино все элементы, которые по отдельности содержатся в различных основных главах плана и в отношении которых требуются меры со стороны национальных правительств, многосторонних организаций и т.д.
I just was, like, they moved a shoot and then axed another one, so I was, like, peace out. Они перенесли одни съемки, отменили другие, и я такая, до скорых.
"Life is rocky, so buy one." "Жизнь такая непостоянная, не то что камни!"
The amendment would allow member States to chair the Governing Board on a rotational basis for a period of one year, with the possible extension of the chairmanship for another consecutive year. Такая поправка предусматривает, что функции председателя Совета управляющих в течение одного года будут поочередно исполнять государства-члены, при этом срок председательствования может быть дополнительно продлен еще на один год.
It might not be such a bad idea for us to take it one handshake at a time. Возможно, это не такая плохая идея для Мы возьмем за это одно рукопожатие.
Why am I so special I'm the one you impart your great knowledge to? Я что, такая особенная, раз ты рассказал только мне?
It was suggested that paragraph 3 should be modified so as not to cast a negative light to the issuance of bilingual solicitation documents, since this was the practice in a variety of States having more than one official language. Было предложено изменить пункт З таким образом, чтобы не придавать негативный оттенок вопросу публикации двуязычной тендерной документации, поскольку такая практика используется в различных государствах, имеющих несколько официальных языков.
A refinement of such an amendment could therefore be to extend the removal of the current prohibition in Article 23 to no more than one non-permanent seat for each region. Поэтому такая поправка могла бы дополнительно предусматривать отмену ныне существующего запрета, установленного в статье 23, в отношении не более чем одного места непостоянного члена по каждому региону.
Because I think I should get one, don't you'? Потому что, я думаю, мне не помешает такая вещица, так ведь?
For this reason, I wish to focus now on one specific aspect of the implementation of UN-NADAF: the role a country such as mine, Brazil, can play in favour of Africa. По этой причине я хотел бы сконцентрировать сейчас внимание на одном конкретном аспекте осуществления НАДАФ-ООН: той роли, которую такая страна, как моя Бразилия, может сыграть на благо Африки.
Problems such as the one that is persisting in Azerbaijan should be resolved consistent with the territorial integrity and sovereignty of States within whose borders the issue arises. Проблемы, подобные той, что сохраняется в Азербайджане, следует решать в соответствии с принципом территориальной целостности и суверенитета государств, в границах которых возникает такая проблема.
This development, which is particularly visible in some west European countries, as well as in Canada, is probably one answer to the increasing demand to mainstream gender equality concerns into all policies and programmes, at all levels. Такая тенденция, особенно заметная в некоторых странах западной Европы, а также в Канаде, является одним из возможных ответов на растущую потребность в интеграции вопросов гендерного равенства во все стратегии и программы на всех уровнях.
It was further noted that a concept such as predominant nationality could call into question the principle of the sovereign equality of States, since no criteria existed in international law to determine the predominance of one nationality over any other. Кроме того, отмечалось, что такая концепция, как преобладающее гражданство, может поставить под сомнение принцип суверенного равенства государств, поскольку отсутствуют критерии в международном праве для определения преобладания одного гражданства над любым другим.
Such Card has two parts; one stays with the Brazilian Federal Police Department at the entrance point, the other stays with the foreigner during his/her stay. Такая карта состоит из двух частей, одна из которых остается в Департаменте федеральной полиции Бразилии в пункте въезда, а вторая - находится у иностранца в период его/ее пребывания в стране.
Such a procedure could allow the Special Committee to reduce the time required for the adoption of the report to one meeting, instead of the two or three meetings currently needed. Такая процедура могла бы позволить Специальному комитету сократить время, необходимое для принятия доклада до одного заседания вместо двух-трех заседаний, необходимых в настоящее время.
In addition, he wondered how the change from the one system to the other would be carried out in view of the fact that most Continental countries did not have a separate branch of evidential law. Кроме того, он спрашивает, как можно осуществить переход от одной системы к другой, учитывая тот факт, что в законодательстве большинства стран Европейского континента отсутствует такая самостоятельная отрасль, как доказательственное право.
Indeed, there is something odd about a situation in which all States but four have become parties to such a far-reaching Convention while almost one State in every three has not become a party to either of the two International Covenants. Ведь если вдуматься, то несколько странной является такая ситуация, при которой все государства, за исключением четырех, стали участниками этой всеобъемлющей Конвенции, но почти одна треть государств не присоединились ни к одному из двух Международных пактов.
With regard to article 35, he strongly favoured the establishment of a pre-trial chamber, but was flexible as to whether there should be one or more. Что касается статьи 35, то он является решительным сторонником создания Палаты предварительного производства, однако занимает гибкую позицию относительно того, должна ли быть одна такая палата или несколько.
This uncertainty is said to deter journalists and editors from being critical, particularly in view of the fact that one or more warnings have been received by some newspapers. Утверждается, что такая неуверенность удерживает журналистов и издателей от высказывания критических взглядов, особенно с учетом того, что некоторые газеты уже получили по одному или более предупреждений.
Some of these public education programmes were aimed at restoring confidence and dialogue between the representatives of the Government and UNITA at various levels and at fostering national reconciliation; one such programme was launched in Benguela Province in October. Некоторые из этих программ общественного просвещения имеют своей целью восстановление доверия и диалога между представителями правительства и УНИТА на различных уровнях и содействие национальному примирению; одна такая программа была начата в провинции Бенгела в октябре.
That creates procedural difficulties for the Assembly of the Authority and impedes its efficient operation, since the quorum required under the Convention is a presence of one half of the members. Такая ситуация создает процедурные сложности в Ассамблее Органа и препятствует его эффективному функционированию, так как согласно Конвенции необходимый кворум составляет половину членского состава.
No, Emma, I can't believe for one minute that your older sister is half as pretty as you. Нет, Эмма, я ни за что не поверю, что твоя старшая сестра даже наполовину не такая красивая как ты.
Such a role is all the more crucial in the light of the tendency to blur the boundaries between national and international jurisdiction, as well as to extend the enforcement of one country's laws beyond its borders. Такая роль тем более критически важна в свете тенденции размывания границы между национальной и международной юрисдикцией, а также расширения исполнения законов страны за пределы ее границ.