Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такая

Примеры в контексте "One - Такая"

Примеры: One - Такая
There is one particular quote - a Lesotho chief once said that "Here in Lesotho, we've got two problems: rats and the government." Есть одна такая фраза, которую однажды произнёс вождь Лесото: «Здесь, в Лесото, у нас только две проблемы: крысы и правительство».
(C) If a staff member is posted to a duty station for an initial period of less than one year and the period is subsequently extended so that service at the duty station equals or exceeds one year, such service will be counted as an assignment; С) если сотрудник направлен в соответствующее место службы первоначально на срок менее одного года, но впоследствии этот срок продлевается и работа в этой службе составляет один год или более, такая служба считается назначением;
One third of the technical assistance requests received from one regional group were aimed at the development of an action plan for implementation, while this accounted for less than 13 per cent of the technical assistance needs in the four other groups. Одна треть просьб об оказании технической помощи, полученных от одной региональной группы, была направлена на разработку плана действий для осуществления Конвенции, хотя такая деятельность составляла менее чем 13 процентов от потребностей в технической помощи в четырех других группах государств.
These activities have been going on for two years; one example is the training given to 680 members of the special police units, members of the 911 Emergency Division and 480 members of the Public Safety Division. Такая работа ведется уже два года, и в результате свою осведомленность повысили в общей сложности 680 сотрудников специальных подразделений полиции, персонал телефонной "Службы чрезвычайных происшествий 911" и 480 сотрудников органов общественной безопасности.
The Panel suggests that the methodology should focus on the major categories of methyl bromide quarantine and pre-shipment use (by quantity), and in particular methyl bromide used for quarantine and pre-shipment on entry to facilitate trade by one party with many different countries. Группа предлагает, чтобы такая методика была заострена на основных категориях карантинного и доотгрузочного использования бромистого метила (по физическому объему) и в частности использования бромистого метила для карантинных и доотгрузочных целей при ввозе для содействия торговле Стороны со многими различными странами.
What? Just 'cause you're one, you want everyone in your little club? Только потому что ты такая, ты думаешь что и все остальные тоже.
At that time at the beginning of the '90s, we had that problem, which was, you know, survival below one side, but what was really painful for me was, remember, the beginning of the '90s, Yugoslavia is falling apart. В то время, в начале 90-х, у нас была такая проблема, это было, знаете, выживание с одной стороны, но то, что для меня было очень тягостно, помните, начало 90-х, Югославия разваливается.
I have one just like it, but... I never have time to use it, so much work - У меня есть точно такая, но мне некогда ею пользоваться, столько работы...
Libya is of the view - one shared by all third-world countries - that this policy will indisputably undermine the confidence of peoples in the Organization and in the new world order and the values that it proclaims and invokes. Ливия придерживается мнения, которое разделяют все страны третьего мира и которое заключается в том, что такая политика, вне всякого сомнения, подорвет доверие народов к Организации и новому мировому порядку и тем ценностям, которые она провозглашает и на которые она ссылается.
In this connection, it was proposed to refer to "mission" in the case of a Sub-Committee delegation entering the State territory and to refer to "visit" in the case of such a delegation visiting any one place of imprisonment or detention. В этой связи было предложено употреблять понятие "миссия" в том случае, когда делегация Подкомитета прибывает на территорию государства, и понятие "посещение" в том случае, когда такая делегация посещает какое-либо место заключения или задержания.
Such a system required a higher degree of coordination between representatives in main proceedings and non-main proceedings and a more restrictive rule than the one contained in paragraph (1) of the draft Model Provisions. Такая система требует более высокой степени координации между представителями в рамках основного производства и в рамках неосновного производства и принятия более ограничительной нормы, чем та, которая содержится в пункте 1 проекта типовых положений.
Some members thought that such a conference might be one way out of the stalemate in convening a new special session on disarmament as well as in negotiating nuclear disarmament in the Conference on Disarmament. По мнению некоторых членов Совета, такая конференция могла бы послужить одним из средств преодоления тупика в вопросе созыва новой специальной сессии по разоружению, а также в обсуждении вопросов ядерного разоружения на Конференции по разоружению.
Staff members of ESCAP may only be granted a visa for one helper per household; it is not clear whether there is a time frame in which this visa may be issued. ESCWA noted that visas are granted for domestic helpers on a complimentary basis only. Сотрудникам ЭСКАТО может быть предоставлена только одна виза на одного помощника по хозяйству на домохозяйство; не ясно, установлен ли срок, в течение которого может быть выдана такая виза. ЭСКЗА отметила, что визы предоставляются помощникам по хозяйству только на дополнительной основе.
The TIRExB also noted with concern that in some Contracting Parties one ID-number had been used several times for transport operators with different names and that such practice had led to a number of misunderstandings during enquiry proceedings. Taking into account diverse ИСМДП также с обеспокоенностью отметил, что в некоторых договаривающихся сторонах один и тот же идентификационный номер использовался несколько раз для разных транспортных операторов и что в ряде случаев такая практика приводила к путанице при применении процедур наведения справок.
The Advisory Committee had referred to the reimbursement of a claim from one Member State and it was up to the Fifth Committee to guide the Secretariat as to the manner in which that reimbursement should be processed. Консультативный комитет сослался на компенсации заявки от одного государства-члена, и Пятый комитет должен дать указание Секретариату в отношении того, каким образом такая компенсация должна быть обработана.
This possibility is also not covered by article 24, which is limited to the separation of part of the territory of a State to form one or more successor States, rather than to form part of a pre-existing State. Такая возможность не предусматривается и статьей 24, которая ограничивается отделением части территории государства для образования одного или нескольких государств-преемников, а не для образования части существовавшего ранее государства.
Every fifth such family is below the poverty level; (c) Families whose members are younger than 30 years and do not have children, families with one child and families with two children; (d) Unemployed people below the poverty level. Каждая пятая такая семья находится ниже черты бедности; с) молодые семьи, возраст членов которых не превышает 30 лет и которые не имеют детей, семьи с одним ребенком и семьи с двумя детьми; d) безработные, находящиеся в состоянии крайней бедности.
That is, should the creditor of a receivable or holder of a negotiable instrument backed by one or more security rights transfer the receivable or negotiable instrument to a third party, the third-party transferee will also benefit from these security rights. То есть в том случае, если кредитор по дебиторской задолженности или обладатель оборотного инструмента, подкрепленных одним или несколькими обеспечительными правами, передает дебиторскую задолженность или оборотный инструмент третьей стороне, то такая третья сторона также сможет пользоваться этими обеспечительными правами.
The authorizations of this article allow transfer from one party to another, but how can transfer be permitted without the approval of the transferee? Данная статья предусматривает возможность передачи прав от одной стороны другой, однако как такая передача может быть разрешена без согласия лица, которому осуществляется передача?
That situation had, in turn, resulted in differing interpretations of the paragraphs of the report referred to in the draft resolution, and the preferred outcome of one delegation had not been reflected in the draft resolution approved during informal consultations. В свою очередь такая ситуация привела к разному толкованию пунктов доклада, на которые делается ссылка в проекте резолюции, и предпочитаемое одной делегацией решение не было отражено в проекте резолюции, утвержденном в ходе неофициальных консультаций.
A finite plane of order n is one such that each line has n points (for an affine plane), or such that each line has n + 1 points (for a projective plane). Конечная плоскость порядка n - это такая плоскость, каждая прямая которой имеет n точек (для аффинной плоскости), или каждая прямая которой имеет n + 1 {\displaystyle n+1} точку (для проективной плоскости).
If this is directly related to the costs of peacekeeping - and there is a direct relation - then one can conclude that we are just creating another vicious circle, as in the case of the Security Council with regard to financing development and financing peacekeeping. Если это напрямую связано с затратами на поддержание мира, - а такая связь существует, - то можно прийти к выводу, что мы просто создаем еще один порочный круг, как в случае с Советом Безопасности в отношении вопросов финансирования развития и финансирования миротворчества.
If the gun you're holding is as cheap as this one, even if you could shoot her in the eye, and I'm not saying you could, you wouldn't kill her. Если твой пистолет такая же дешевка, как этот, то, выстрели ты хоть в глаз, в чем я, кстати, не уверен, ты ее все равно не убьешь.
To begin with, it is clear that such a strategy does not only involve decisions by the secretariat; the secretariat's agreement is a necessary condition to proceed, it is by no means a sufficient one. Для начала следует сказать, что такая стратегия - и это совершенно ясно - определяется не только решениями секретариата; в этом плане согласие секретариата - условие необходимое, но отнюдь не достаточное.
By contrast, legal representation was not required for minor offences, but the accused could, if he so wished, request that a lawyer be present and, if he could not afford one, ask for counsel to be appointed by the court. Такая помощь, однако, не является обязательной при разбирательстве мелких правонарушений, но обвиняемый вправе, если он того пожелает, потребовать присутствия адвоката и, если он не имеет соответствующих средств, - потребовать назначения защитника в установленном порядке.