Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такая

Примеры в контексте "One - Такая"

Примеры: One - Такая
In 2012, there were no registered cases of prohibited media concentration; while in 2013, there have been such cases with one satellite TV station, one national and one local radio station. В 2012 году не было зарегистрировано ни одного случая запрещенной концентрации СМИ, а в 2013 году такая ситуация возникла в отношении одной спутниковой телевизионной станции, одной национальной и одной местной радиостанции.
A plague only stays in one place for a day or two. Такая стая может находиться тут день или два.
This position of relative strength, contributed to averting a more profound economic downturn than the one that some other middle-income countries are going through. Такая относительная мощь позволила избежать более глубокого экономического спада, который переживают некоторые страны со средним уровнем дохода.
I've got one just like that at home, but with a little boy fishing. У меня дома точно такая же висит, только там пацанёнок рыбу ловит.
But you know what, you can't be too smart if you're dating this one here. Но знаешь, не такая уж ты и умная, раз встречаешься с ним.
Am I the one who upsets you so? Это из-за меня ты такая грустная?
Says it's her first time on the island... all the usual, although there was one... Пишет, что на этом острове впервые... всё как обычно, хотя есть и такая...
That flexibility would allow phase-out to take place one year earlier than planned, following which Australia would submit no further critical-use nominations for methyl bromide in the rice sector. Такая гибкость позволит осуществить ускоренный вывод из обращения на год раньше, чем запланировано, после чего Австралия не будет подавать заявок в отношении важнейших видов применения бромистого метила в секторе риса.
Some agencies questioned one aspect of the recommendation concerning the need for differentiated reporting to legislative bodies as such reporting is already included in existing reporting mechanisms. Некоторые учреждения усомнились в целесообразности одного из аспектов рекомендации, касающегося необходимости отдельной отчетности директивным органам, поскольку такая отчетность уже представляется в рамках существующих механизмов отчетности.
Regarding monetary policy, including the financial regulatory framework, an enabling model is one where inflation is kept to reasonable levels while facilitating the allocation of credit for enhancing productive capacity investments and poverty reduction programmes. Что касается кредитно-денежной политики, включая систему финансового регулирования, то приемлемой моделью является такая модель, при которой инфляция удерживается на разумном уровне при одновременном содействии предоставлению кредитов для увеличения объема инвестиций в производственный потенциал и реализации программ сокращения масштабов нищеты.
Few developing countries can afford to provide social security for widows and, in general, in cases where this is available, a needs-based approach rather than a rights-based one is followed. Лишь немногие развивающиеся страны могут позволить себе обеспечить социальную защиту для вдов и, как правило, в случаях, когда такая защита имеется, используется подход, основанный на потребностях, а не на правах человека.
It is an important segment of the banking industry and entails inherent vulnerabilities because it enables banks located in one State to conduct business and provide services for their customers in other jurisdictions where the banks have no physical presence. Это важный сегмент банковской деятельности с присущими ему факторами уязвимости, поскольку такая система позволяет банкам, расположенным в одном государстве, осуществлять деятельность и предоставлять услуги своим клиентам в пределах другой юрисдикции, где эти банки не имеют физического присутствия.
In fact, 75 per cent of the world's food sales constitute processed foods, whose largest manufacturers control more than one third of the global market. Сложилась такая ситуация, при которой 75% общемирового объема продаж продовольствия приходятся на обработанные продукты питания, а крупнейшие производители таких продуктов контролируют более трети глобального рынка.
In 2010, the first National Strategy for Combating Money-Laundering and Terrorism Financing had been adopted, followed by the second one in 2012. В 2010 году была принята первая национальная стратегия борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, а в 2012 году - вторая такая стратегия.
Persons convicted of one or more of the offences covered in this chapter (referring to the chapter on unlawful detentions and abductions ) may in addition be sentenced to monitored probation. В отношении лиц, осужденных за совершение одного или более преступлений, предусматриваемых настоящей главой (имеется в виду глава Незаконные задержания и похищения ), дополнительно применяется такая мера, как нахождение на свободе под наблюдением .
In practice it enables everyone, whether or not they consider themselves to belong to one group or several, to exercise their rights and freedoms without suffering discrimination in connection with their identity. На практике такая база позволяет всем лицам, считающим или отрицающим, что они принадлежат к одной или нескольким группам, пользоваться своими правами и свободами без дискриминации по признаку своего происхождения.
It's... well, it looks like this one here. Она... такая же, как вот эта вот.
But there's more than one kind of jealousy, isn't there? Но и не только такая ревность еще существует?
The One Programme has not led to one line of accountability, and this has implications for the measurement of performance, which remains primarily vertical, or within organizations. Осуществление «Единой программы» не привело к появлению строгой иерархии подотчетности, и это сказывается на оценке эффективности работы: такая оценка остается преимущественно вертикальной, т.е. ограничивается рамками организации.
Such efforts allow missions to benefit from and build upon one another's knowledge and experiences and ensure that the evolving body of peacekeeping guidance reflects the lessons learned by practitioners in the field. Такая работа позволит миссиям на взаимной основе использовать и наращивать объем знаний и практического опыта, а также обеспечить, чтобы постоянно расширяющийся свод руководящих рекомендаций в отношении операций по поддержанию мира отражал опыт, приобретенный специалистами-практиками непосредственно на местах.
In Nepal, for instance, such a scheme was introduced in 1995; Brunei Darussalam has had one since 1984. В Непале, например, такая система была внедрена в 1995 году, в Бруней-Даруссаламе такая программа действует с 1984 года.
It was noted that such a classification would not comply with the one set out in RID/ADR/ADN, as 2.1.3.5 required that mixtures containing two dangerous substances, whatever their classes, should be classified in a collective entry. Было отмечено, что такая классификация не соответствовала бы классификации, предписанной МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, так как пункт 2.1.3.5 предусматривает, что смесь, содержащая два опасных вещества, независимо от их класса, должна быть отнесена к соответствующей сводной позиции.
And so, at the next station, he decided he should have one, too. Так что, на следующей станции, он решил, что ему тоже нужна такая.
It's not as big as it looks, especially the bits one needs most - as you'll see when you use the loo. Она совсем не такая большая, как кажется, особенно самые необходимые зоны - увидишь, когда воспользуешься туалетом.
Exactly the same one, still as deep, still as impressive. Точно та же, все такая же глубокая, такая же впечатляющая.