Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такая

Примеры в контексте "One - Такая"

Примеры: One - Такая
Well, my aunt had one and it was supposed to obscure the fact that you are a person who owns toilet paper? Ну, у моей тётки такая была, и, кажется, она нужна затем, чтобы утаить то, что у тебя есть туалетная бумага.
And why do you have to give her one? И... к чему такая спешка?
It's just like the one my mother had! Точно такая же была у моей мамы.
Okay, and C is that little half a squiggly one, right? "С" это такая изогнутая половинка, верно?
Unless otherwise provided, the operator should be considered liable; and where more than one organization or person is liable, such liability should be joint and several. Если не предусмотрено иного, ответственность за ущерб следует возлагать на оператора, а в тех случаях, когда ответственность несут несколько организаций или лиц, такая ответственность должна быть солидарной .
You had a plenty of chances to kill the Taelons before, and this is one battle you don't want to win. Вы и раньше имели множество возможностей уничтожить тейлонов! Но ТАКАЯ победа вам не нужна!
As former Secretary-General U Thant once remarked, "the perfect good offices operation is one which is not heard of until it is successfully concluded or even never heard of at all". Как заметил однажды бывший Генеральный секретарь У Тан, «идеальная операция по оказанию добрых услуг - это такая операция, которая не предается гласности вплоть до ее успешного завершения или вообще никогда».
The chairpersons recalled that, although a meeting had been held with the Secretary-General in 1995 and one had been scheduled for 1996, the latter had not eventuated. Председатели напомнили о том, что, хотя в 1995 году была проведена встреча с Генеральным секретарем и такая же встреча была запланирована на 1996 год, в данном году она не состоялась.
At the time of the adoption by the General Assembly of its resolution 48/208 on 21 December 1993, which called for a special mission to Afghanistan, it was anticipated that one mission would be dispatched at an estimated cost of $70,000. На момент принятия Генеральной Ассамблеей ее резолюции 48/208 от 21 декабря 1993 года с призывом о направлении в Афганистан специальной миссии предполагалось, что будет направлена одна такая миссия и что расходы в связи с ее направлением составят 70000 долл. США.
Often, the elimination of root causes of migration are discussed, namely, the promotion of international trade and foreign investments; however, such policies are usually furthered primarily for other reasons and the curbing of migration might be one out of many considerations. Иногда ставится вопрос об устранении основных причин миграции, а именно - содействие международной торговле и зарубежным инвестициям, однако такая политика обычно осуществляется в силу других причин, и тогда ограничение миграции может рассматриваться в качестве одного из многочисленных соображений.
You would know love, you would know a man's touch, while I, the courageous one, knew nothing of life. Ты бы познала любовь, ты бы познала мужскую ласку, пока я, такая бравая, ничего бы не знала о жизни.
it's just... who knows if I'll ever get another one. Хотелось бы. Да и вряд ли мне ещё раз такая попадётся.
And who am I to say we only get one great love in our life? Кто я такая, чтобы говорить об одной великой любви?
A popular saying in our country goes, "Never destroy the old house before you have built a new one." У нас в народе есть такая мудрость: "Не построив новый дом, не разрушай старого".
If peacekeeping activities violated the sovereignty of States, interfered in their internal affairs or were carried out in the interests of one party to a conflict, they would not win the support of Member States or achieve the expected results. Если деятельность по поддержанию мира ущемляет суверенитет государств, представляет собой вмешательство в их внутренние дела или проводится в интересах одной из сторон в конфликте, то такая деятельность не получит поддержки государств-членов и не достигнет ожидаемых результатов.
The rules were not designed to handle a situation such as the one in UNOSOM in which very significant cash expenditures must be made on a regular basis and the control of large amounts of physical cash is a major issue. В правилах не предусматривалась такая ситуация, которая имеет место в ЮНОСОМ, когда на регулярной основе необходимо расходовать весьма значительные суммы денежной наличности, и контроль за использованием больших сумм денежной наличности представляет собой серьезную проблему.
The measure should be a global one, in order to prevent the movement of these modified synthetic substances from countries having more soundly based legislative systems to countries whose legal regime is weaker and which are therefore more vulnerable. Такая мера должна носить глобальный характер, с тем чтобы исключить возможность перемещения этих видоизмененных синтетических веществ из стран, обладающих более совершенными законодательными системами, в страны, в которых правовой режим является более слабым и которые поэтому являются более уязвимыми.
Article 130-2: The same procedure shall apply in the absence of an election or in the event that the elections in one or more Electoral Districts are declared null and void by the Permanent Electoral Council. Статья 130-2: Такая же процедура применяется, если выборы не состоялись или признаны Постоянным избирательным советом недействительными в одном или более округах.
For example, in one project, there was an adverse effect on rice production; in another project, the construction of community centres for refugee activities in Guinea was delayed. Так, в отношении одного проекта такая задержка отрицательно повлияла на показатели производства риса; в рамках другого проекта произошла задержка в строительстве общинных центров для беженцев в Гвинее.
The support often aims at assisting countries in collecting data through one or more of the following means: a population census; specific types of household surveys; enterprise surveys; civil and vital registration; and other administrative sources. Такая поддержка нередко направлена на оказание помощи странам в области сбора данных с использованием одного или более из следующих средств: перепись населения; специальные обследования домашних хозяйств; обследования предприятий; записи актов гражданского состояния; и другие административные источники.
Hence we feel that the idea of basing the verification system on methods of detecting seismic events is the most realistic one, in view of the experience already acquired with the use of such methods and its reliability. Поэтому, на наш взгляд, наиболее реалистичной является идея создания системы проверки, основанной на методах обнаружения сейсмических явлений, так как в использовании этих методов уже накоплен значительный опыт и такая система была бы вполне надежной.
Having said this, one should not completely exclude the possibility of having to rely upon an alternative text, should a situation develop in the CD warranting such a decision. С учетом вышесказанного нам не следует полностью исключать возможность того, что нам придется опираться на альтернативный текст, сложись на Конференции по разоружению такая ситуация, которая оправдывала бы такое решение.
In countries where this exists already, experience shows that such a single channel is a goal to be achieved gradually, and not one to be imposed by authority once and for all. Опыт стран, где такая система уже существует, показывает, что передача информации по такому единому каналу должна осуществляться постепенно, и ни в коем случае не должна вводиться директивным органом сразу и навсегда.
When resources are restricted - which may be the case now and then - one could ask whether it wouldn't be better to concentrate on the question for which size classes, enumeration of all the units is absolutely necessary. В тех случаях, когда ресурсы являются ограниченными (а такая ситуация складывается периодически), можно было бы спросить о том, не лучше было бы сосредоточиться на изучении вопроса о том, для каких категорий размеров хозяйств абсолютно необходимо проводить перепись всех хозяйственных единиц.
When there exists this degree of helplessness on the part of a great majority to come to grips with a problem, even after the denial factor has been laid to rest, one begins to fear that we lack the capacity to save ourselves from ourselves. Когда существует такая степень беспомощности со стороны преобладающего большинства в отношении коренного решения проблемы, даже после того, как устранен фактор отрицания ее наличия, начинает появляться обеспокоенность в связи с тем, что мы лишены потенциала для спасения самих себя от самих себя.