They now understood that the problem was deeply rooted in and encountered at all levels of society. |
Ныне они понимают, что эта проблема глубоко укоренилась во всех слоях общества. |
Among urban youth, the working class, now numbering 25 million persons, is of particular significance. |
Среди городской молодежи особое значение имеет рабочий класс, ныне насчитывающий 25 миллионов человек. |
Denmark joined the European Community in 1973 and is now a member of the European Union. |
В 1973 году Дания вступила в Европейское сообщество и является ныне членом Европейского союза. |
Numerous human-rights abuses now add greatly to the outrage we must feel at their situation. |
Совершаемые ныне многочисленные нарушения прав человека значительно усугубляют то возмущение, которое мы должны испытывать в отношении их положения. |
The democratic Government of Haiti faces numerous problems and obstacles in the now resumed process of democratization. |
Перед демократическим правительством Гаити стоят многочисленные проблемы и препятствия в ныне возобновленном процессе демократизации. |
The Commission urges all Contracting Parties to the Convention to respect its now binding character. |
Комиссия настоятельно призывает все договаривающиеся стороны Конвенции соблюдать ее ныне обязательный характер. |
It was now necessary to formulate another concept which would correspond more closely to the aspirations of the peace-loving peoples. |
Ныне необходимо разработать другую концепцию, которая в большей степени соответствовала бы чаяниям миролюбивых народов. |
We regret that the former ideological intolerance between East and West is now being replaced by ethnic and religious intolerance. |
Мы сожалеем о том, что прошлая идеологическая нетерпимость между Востоком и Западом ныне заменяется нетерпимостью на национальной и религиозной почве. |
The relative improvement now foreseen is welcome but it should be stressed once again that the overall financial situation of the Organization remains precarious. |
Предполагаемое ныне относительное улучшение не может не радовать, однако следует вновь подчеркнуть, что общее финансовое положение Организации остается опасным. |
It did not believe so now. |
Они не считают так и ныне. |
It will be the result of this major process now under way. |
Она станет подведением итогов ныне происходящего важного процесса. |
The latter is responsible for large-scale displacement of persons now termed "environmental refugees". |
Именно голод привел к появлению огромного числа перемещенных лиц, которых ныне именуют "экологическими беженцами". |
It is now widely believed that modern consumption patterns are not compatible with long-term sustainability. |
Ныне многими разделяется мнение о том, что современные структуры потребления несовместимы с долговременным устойчивым развитием. |
A major challenge now for national Governments and the international community at large is to translate them into commensurate individual and collective action. |
Для национальных правительств и международного сообщества в целом задача ныне состоит в том, чтобы перевести их в плоскость соизмеримых индивидуальных и коллективных действий. |
This legacy largely shapes today's human rights debate and determines the challenges the country is now facing. |
Существование такого наследия в значительной степени и определяет суть сегодняшних прений по правам человека и из него же проистекают проблемы, с которыми ныне сталкивается страна. |
In support of his allegations, the author provides sworn statements made by Ghanaians now living in Canada. |
В поддержку своих утверждений автор представляет данные под присягой заявления, сделанные ганцами, ныне проживающими в Канаде. |
A programme of community awareness has been devised and now forms part of initial recruitment training. |
Была разработана программа по общинным отношениям, которая является ныне частью начального этапа профессиональной подготовки. |
Such a review should consider a number of options, including using facilities now under development by OSCE. |
Такой обзор должен учитывать ряд вариантов, включая использование объектов, ныне создаваемых ОБСЕ. |
Peace and human rights were now threatened by intolerance and ethnic violence. |
Ныне миру и правам человека угрожают нетерпимость и этническое насилие. |
What was once captive to the farm now runs free in the city. |
На тех, кто когда-то был в плену на ферме а ныне обрел свободу в городе. |
International efforts to elaborate ways and means of strengthening and further developing the United Nations Register of Conventional Arms are now under way. |
Ныне предпринимаются международные усилия по выявлению путей и средств укрепления и дальнейшего развития Регистра Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям. |
It may well be desirable in the future to devise an even more fine-meshed verification system than the one now emerging. |
Вполне возможно, что в будущем окажется целесообразным разработать даже более совершенную систему проверки по сравнению с ныне действующей. |
Following these changes, the anti-racist legislation now in force has had to be re-evaluated. |
Ввиду этих существенных изменений стала очевидной необходимость описания состояния ныне действующего антирасистского законодательства. |
The special needs and demands of Africa's children and youth require focused attention now and in the coming years. |
Особые нужды и потребности африканских детей и молодежи требуют самого пристального внимания ныне и в грядущие годы. |
But having made these important advances, the international community is now in danger of getting stuck again. |
Однако добившись этих важных подвижек, международное сообщество ныне сталкивается с опасностью увязнуть вновь. |