Английский - русский
Перевод слова Now
Вариант перевода Ныне

Примеры в контексте "Now - Ныне"

Примеры: Now - Ныне
The number of conflict-induced internally displaced persons has also grown and is now more than 26 million worldwide. Возросло также и число людей, перемещенных в результате конфликтов внутри собственных стран, количество которых ныне превышает по всему миру 26 миллионов.
Nor can the world hope to support 6 billion people at the level of consumption we now see in the developed world. Не может мир рассчитывать и на поддержание для 6 миллиардов людей того же уровня потребления, который мы ныне наблюдаем в развитом мире.
It is therefore clear that the Conference on Disarmament is not yet ready to accept any change of or derogation from the rule of consensus as applicable now. В связи с этим становится очевидным, что КР пока не готова пойти на какое-либо изменение или умаление применяемого ныне принципа консенсуса.
My country feels that this certification scheme concerning the origin of rough diamonds contributes to efforts now under way to refine and strengthen the sanctions mechanism. Наша страна считает, что эта система сертификации происхождения необработанных алмазов способствует ныне предпринимаемым усилиям по совершенствованию и упрочению санкционных механизмов.
Security Council mandates are now multidimensional in character, giving significance to human rights, economic and social factors and even health in peace operations. Ныне мандаты Совета Безопасности носят многомерный характер, и при проведении миротворческих операций большое значение придается правам человека, социально-экономическим факторам и даже вопросам здравоохранения.
The processes now under way in both Sierra Leone and Liberia - particularly the process of disarming former combatants - seem quite well established. У нас создалось впечатление, что ныне проводимые и в Сьерра-Леоне, и в Либерии процессы, особенно процесс разоружения бывших комбатантов, прочно укоренились.
The instruments, political and legal, now available for the protection of civilians in armed conflict are in urgent need of updating. Налицо настоятельная необходимость обновления ныне существующих средств защиты гражданского населения в условиях вооруженного конфликта, как политических, так и правовых.
I do not need to belabour this point since it is now well recognized by the international community and States that indigenous peoples face discrimination. Нет необходимости дальше развивать эту тему, поскольку и международное сообщество, и государства ныне признают тот факт, что коренные народы подвергаются дискриминации.
That disillusionment now extends much beyond economists to politicians, opinion makers and concerned citizens, and scepticism about the State runs deep. Ныне такую разочарованность питают отнюдь не только экономисты, но и политики, идеологи и общественные деятели, а скептицизм в отношении государства глубок.
Leader of Soviet (now Russian) delegations of academics at international conferences: Руководитель делегаций советских (ныне российских) ученых на международных конференциях:
Chairman and Co-Chairman of a number of conferences and symposia on maritime law in the USSR (now the Russian Federation) and other countries. Председатель и сопредседатель ряда конференций и симпозиумов по морскому праву в СССР (ныне Российская Федерация) и в других странах.
In this connection, it is recalled that, now any instrument of ratification or formal confirmation of or accession to the Convention represents such consent. В этой связи стоит напомнить, что ныне любой документ о ратификации Конвенции, ее официальном подтверждении или присоединении к ней представляет собой и согласие на обязательность Соглашения.
In the new global economy, companies now have the ability to source products and services from a variety of vendors at various stages of their operations. В новой глобальной экономике компании ныне имеют возможность получать на различных этапах своей деятельности товары и услуги от разных смежников.
And now with the collapse of several fast growing emerging-market economies in the past year, the gap between rich and poor is widening still further. А ныне, после прошлогоднего краха нескольких быстро растущих экономик с возникающими рынками, пропасть между богатыми и бедными расширяется еще дальше.
I live in a Poland that is now free, and I consider Milton Friedman to be one of the main intellectual architects of our liberty. Я живу в ныне свободной Польше, и я считаю Мильтона Фридмана одним из главных интеллектуальных архитекторов нашей свободы.
Accordingly, eliminating the inequality now existing between countries of the world and attaining overall economic growth are prerequisites for the ultimate achievement of social development worldwide. Соответственно, необходимыми условиями для достижения в конечном итоге на всей планете социального развития являются устранение ныне существующего между странами мира неравенства и достижение общего экономического роста.
We believe that the fisheries management system of individual transferable quotas now in effect in Iceland allows for the harvesting of these resources in a sustainable and profitable manner. Мы считаем, что действующая ныне в Исландии система регулирования рыбного промысла с помощью индивидуальных квот с правом передачи позволяет распоряжаться этими ресурсами рационально и выгодно.
One thought: the price of a pound of Colombian coffee was once more than $3; it is now around 60 cents. Хочу высказать одну мысль в этой связи: стоимость фунта колумбийского кофе в свое время превышала З долл. США; ныне она составляет 60 центов США за фунт.
Kyrgyzstan does not now have these resources available, nor will it even in the long term. Но такими средствами Кыргызстан ныне не располагает, не может он иметь их даже в перспективе.
The moment of truth had now arrived, and it was time for leaders of both parties to make bold and courageous decisions. Ныне наступил момент истины, и лидерам обеих сторон пришло время принять смелые и мужественные решения.
In addition, the country's air transport institutions and facilities were largely destroyed during the recent campaign, and are now in need of reconstruction and maintenance. Наряду с этим во время недавних боевых действий подверглись значительным разрушениям учреждения и материальная база воздушного транспорта страны, которые ныне нуждаются в восстановлении и техническом переоснащении.
The Treaty of Tlatelolco, which is now in force, set an example for other regions when it established the world's first nuclear-weapon-free zone. Ныне вступивший в силу Договор Тлателолко, в соответствии с которым была создана первая в мире зона, свободная от ядерного оружия, стал примером для других регионов.
The reason for the proposed change is that lighting regulations now take account of the fuel consumption due to the use of lamps. Основанием для предлагаемого изменения служит тот факт, что ныне действующими правилами в отношении освещения учитывается расход топлива, обусловленный горением фонарей.
The entire coastline is now connected to international submarine fibre cables, and governments and businesses in many countries are upgrading national backbone networks and/or inter-country connectivity. Вся береговая линия подсоединена ныне к международным подводным волоконно-оптическим кабелям, и правительства и деловые круги многих стран совершенствуют свои национальные магистральные сети и/или мобильную связь между странами.
1963-1964 Attorney General's Department (now Ministry of Legal Affairs), Legal Cadet Генеральная прокуратура (ныне министерство юстиции), стажировка для юриста