In the year 2000, the heads of State of the States Members of the United Nations made a commitment in the Millennium Declaration to achieving eight objectives now known as the Millennium Development Goals. |
В 2000 году главы государств-членов Организации Объединенных Наций в Декларации тысячелетия обязались достичь восьми целей, ныне известных как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The existence of the general obligation of States to ensure that activities within their jurisdiction and control respect the environment of other States or of areas beyond national control is now part of the corpus of international law relating to the environment. |
Общее обязательство государств обеспечивать, чтобы деятельность, осуществляемая в пределах их юрисдикции и под их контролем, не наносила ущерба окружающей среде других государств или районов за пределами национального контроля, является ныне частью свода норм международного права, касающихся окружающей среды. |
Following the 1996 referendum, the responsibility for senior judicial appointments was transferred from Parliament to the Head of State, who now directly appoints 6 out of 12 judges of the Constitutional Court and all judges at all other levels. |
После референдума 1996 года ответственность за назначение судей высоких инстанций перешла от парламента к главе государства, который ныне напрямую назначает шесть из двенадцати судей Конституционного суда и всех судей всех других инстанций. |
14.18 This Ministry of Community Development, Culture, Local Government and Cooperatives, now known as the Ministry of Social Transformation, has also been responsible for the creation of Community Development Committees and Mothers and Fathers Groups throughout the local communities. |
14.18 На Министерство общинного развития, культуры, местного самоуправления и кооперативов, ныне известное как Министерство социальных преобразований, была также возложена ответственность за создание комитетов общинного развития, а также Групп матерей и отцов повсеместно на уровне местных общин. |
In that regard, the decision taken earlier this year - as a follow-up to the Summit - on the revitalization and upgrading of the Central Emergency Revolving Fund - now the Central Emergency Response Fund - is an important step forward. |
В этой связи важным шагом вперед стало решение относительно активизации деятельности и повышения статуса Центрального чрезвычайного оборотного фонда - ныне Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, - принятое ранее в текущем году в качестве одной из мер в осуществление решений Саммита. |
How much could be done if just a small fraction of current military expenditure was devoted to solving problems associated with underdevelopment and to narrowing the now growing gap between the richest and the poorest countries? |
Как много можно было бы сделать, если бы даже малая толика нынешних военных расходов была направлена на решение проблем, связанных со слабым развитием, и на преодоление все более ныне углубляющейся пропасти между богатейшими и беднейшими странами. |
Recognizing the efforts of the 24/7 Cybercrime Point of Contact Network, originally created by the Group of Eight, and now comprising thirty-eight international members, at promoting rapid, efficient and reliable cooperation to preserve, acquire and transfer digital evidence to fight crime occurring in cyberspace, |
признавая усилия Сети контактных пунктов по киберпреступности 24/7, первоначально созданной Группой восьми и ныне состоящей из 38 членов международного сообщества, в деле поощрения оперативного, эффективного и надежного сотрудничества в целях сохранения, получения и передачи цифровых доказательств для борьбы с преступлениями, совершаемыми в киберпространстве, |
In the spring of 1905, Coblentz accepted a position with the newly founded National Bureau of Standards (now the National Institute of Standards and Technology, NIST) in Washington, DC, where he spent his entire career. |
Весной 1905 года Кобленц занял должность в недавно созданном Национальном бюро стандартов (ныне Национальный институт стандартов и технологий, НИСТ) в Вашингтоне, округ Колумбия, где проработал всю свою карьеру. |
The monument was constructed by the initiative and means of students of the neighboring school No. 531 (now the structural subdivision No. 2 of the school No. 554), where the history of the heroes of Perekop was studied for a long time. |
Памятный знак сооружён инициативе и на средства учащихся соседней школы Nº 531 (ныне структурное подразделение Nº 2 школы Nº 554), где на протяжении долгого времени изучалась история героев Перекопа. |
I do, however, want to emphasize that the measures proposed to combat climate change represent another heavy burden for both developed countries, which are falling into deep fiscal deficits now, and for developing countries. |
Но мне все же хотелось бы подчеркнуть, что предлагаемые меры борьбы с изменением климата представляют собой еще одно тяжелое бремя как для развитых стран, которые ныне все глубже увязают в дефицитах финансовых балансов, так и для стран развивающихся. |
AUG opened journey on 18 October 1991 in two-story building with 725 students enrolled in two faculties; the Faculty of Education and the Faculty of Sharia and Law (now the Faculty of Law). |
AUG был открыт 18 октября 1991 года в двухэтажном здании с 725 студентами, обучающимися на двух факультетах; факультет образования и факультет шариата и права (ныне юридический факультет). |
In 1965, the BAE merged with the Smithsonian's Department of Anthropology to form the Smithsonian Office of Anthropology within the United States National Museum (now the Department of Anthropology, National Museum of Natural History). |
В 1965 г. бюро слилось с департаментом антропологии Смитсоновского института с образованием Смитсоновского управления антропологии (Smithsonian Office of Anthropology) в рамках Национального музея США (ныне Национальный музей естественной истории (Вашингтон)). |
After taking part in several regional tournaments, with varying degrees of success, he enrolled in the Polytechnic Institute of Brooklyn (now the Polytechnic Institute of New York University) in 1939 and began competing in the collegiate league. |
После выступления с разной степенью успеха в нескольких турнирах в 1939 г. он поступил в Бруклинский политехнический институт (ныне политехнический институт Нью-Йоркского университета), продолжив соревноваться на региональном уровне. |
The original Medical Center was composed of the Naval Hospital, designed to hold 1,200 beds, and the Naval Medical School, the Naval Dental School (now the National Naval Dental Center) and the Naval Medical Research Institute. |
Национальный военно-морской медицинский центр (англ. National Naval Medical Center) был основан в 1940 году, и первоначально состоял из Военно-морского госпиталя, рассчитанного на 1200 коек, Военно-морской медицинской школы, Военно-морской стоматологической школы (ныне Национальный военно-морской стоматологический центр) и Военно-морской институт медицинских исследований. |
Astin was born in Baltimore, Maryland, to Margaret Linnie (née Mackenzie) and Dr. Allen Varley Astin, who was the director of the National Bureau of Standards (now the National Institute of Standards and Technology). |
Эстин родился в Балтиморе, штат Мэриленд, в семье Маргарет Линни (урожденная МакКензи) и доктора Аллена Варлей Эстина, который был директором национального бюро стандартов (ныне Национальный институт стандартов и технологий). |
The Train Bleu café in the Gare de Lyon, in the ornate Belle Époque style (1902) The clock of the Gare d'Orsay, by Victor Laloux Interior of the Gare d'Orsay (now the Musée d'Orsay) in about 1900. |
Блю кафе в Гар де Лион, в стиле Прекрасной эпохи(1902) Часы Гар д'Орсэ, архитектор Виктор Laloux Интерьер вокзала Орсе (ныне музей Орсе), 1900 год. |
In his youth, Flannagan was recognized as possessing artistic talents, and in 1914 he attended the Minneapolis School of Art, now the Minneapolis College of Art and Design, where he studied painting. |
В юности проявил художественный талант и в 1914 году поступил в Minneapolis School of Art (ныне Minneapolis College of Art and Design), где он учился живописи. |
On de Valera's instruction, Ua Buachalla did not reside in the official residence of the Governor-General, the Viceregal Lodge (now called Áras an Uachtaráin, the residence of the President of Ireland). |
По указанию де Валера, Уа Бачалла не проживал в официальной резиденции генерал-губернатора Viceregal Lodge (ныне называемой Áras an Uachtaráin, резиденции президента Ирландии). |
The company also supports similar clubs at other company sites, including Dormagen (particularly handball), Wuppertal (particularly volleyball), and Krefeld-Uerdingen (featuring another former Bundesliga football club, SC Bayer 05 Uerdingen, now KFC Uerdingen 05). |
Компания поддерживает и другие спортивные клубы: Dormagen (в основном гандбол), Вупперталь (в основном волейбол) и Крефельд-Урдинген (в основе которого - один из бывших футбольных клубов Бундеслиги, SC Bayer 05 Uerdingen, ныне KFC Uerdingen 05). |
It introduced, among other reforms, the diacritic signs' and which are now used in the Baltic languages Lithuanian and Latvian, in other Slavic languages like Croatian, Slovak, Slovenian and partly Polish, and in several other European languages. |
Среди прочего, она ввела диакритические знаки' и, которые ныне используются в балтийских языках - литовском и латышском, во многих славянских языках - хорватском, польском, словацком, словенском, и в некоторых других европейских языках. |
In 1800, he was invited to take up the post of the first director of the India House Library, which became over time the world-famous 'India Office Library' (now British Library - Oriental Collections). |
В 1800 году ему было предложено занять должность первого директора Индийской домашней библиотеки, которая со временем стала всемирно известной Индийской кабинетной библиотекой (ныне Восточная коллекция Британской библиотеки). |
When he was just 24 he became corresponding member of the Academy of Sciences of the USSR (now Russian Academy of Sciences), which, from the point of view of young age, is yet another absolute record among USSR scientists. |
Когда ему было всего 24 года, он стал членом-корреспондентом Академии наук СССР (ныне Российской академии наук), который с точки зрения молодого возраста является ещё одним абсолютным рекордом среди ученых СССР. |
After a period of decline, the New Lanark Conservation Trust (NLCT) was founded in 1974 (now known as the New Lanark Trust (NLT)) to prevent demolition of the village. |
После периода упадка в 1974 году была основана организация «New Lanark Conservation Trust» (NLCT), ныне известная как «New Lanark Trust» (NLT), целью которой было предотвратить снос деревни. |
The Traffic Light Protocol (TLP) was originally created in the early 2000s by the UK Government's National Infrastructure Security Coordination Centre (NISCC, now Centre for Protection of National Infrastructure - CPNI) to encourage greater sharing of sensitive information. |
Изначально был создан в начале 2000-х британским правительственным центром NISCC (англ. National Infrastructure Security Coordination Centre, ныне Centre for Protection of National Infrastructure, CPNI) в целях поощрения обмена засекреченной информации. |
Bland's rule was developed by Robert G. Bland, now a professor of operations research at Cornell University, while he was a research fellow at the Center for Operations Research and Econometrics in Belgium. |
Правило Блэнда разработал Роберт Г. Блэнд, ныне профессор в области исследования операций в Корнеллском университете, когда он был научным сотрудником центра исследования операций и эконометрики в Бельгии. |