The NBS undertook significant actions to develop gender disaggregated statistics with the support of several international agencies (UNDP, UNFPA, UNIFEM (now part of UNWomen). |
НСУ предприняло значительные меры по развитию статистики в разбивке по полу, при поддержке ряда международных организаций (ПРООН, ЮНФПА, ЮНИФЕМ (ныне в структуре ООН-Женщины). |
Currently the Study on Domestic Violence against Women, conducted by NBS with the support of UNDP, UNFPA, UNIFEM (now part of UNWomen) is being completed. |
В настоящий момент завершается исследование в области насилия в семье в отношении женщин, проводимое НСУ при поддержке ПРООН, ЮНФПА и ЮНИФЕМ (ныне в структуре ООН-Женщины). |
Hail Mary, pray for us sinners, now and forever, pray for us sinners, ave Maria. |
Святая Мария, молись за нас, грешников, ныне, присно и вовеки веков, молись за нас, грешников, славься, Мария. |
It's a story that first broke nationwide two weeks ago, when two former police officers, now private detectives, released information to a number of news and law enforcement agencies. |
Эта история впервые прогремела по всей стране две недели назад, когда два бывших полицейских, ныне частные детективы, предоставили информацию новостным агентствам и правоохранительным органам. |
The United Nations peacekeeping commitments continue to play a decisive role in global peace and security, with now more than 100,000 peacekeepers deployed in nearly 20 missions globally. |
Проводимые Организацией Объединенных Наций миротворческие операции по-прежнему играют решающую роль в поддержании глобального мира и безопасности силами ныне развернутых в почти 20 миссиях повсюду на планете более чем 100000 миротворцев. |
ECCAS stated that its small arms and light weapons unit was now evolving within the anti-crime department, in accordance with its placement in the secretariat's current organization chart. |
ЭСЦАГ сообщило, что его собственное подразделение по стрелковому оружию и легким вооружениям в настоящее время создается в составе управления по борьбе с преступностью в соответствии с ныне действующей организационной структурой генерального секретариата. |
First, the strategy of "Grow now and clean up later" pursued by the currently industrialized countries is no longer tenable, given how difficult it has been to repair damage to the environment. |
Во-первых, стратегия по принципу "сначала рост, борьба с загрязнением потом", которую исповедовали ныне развитые в промышленном отношении страны, больше не является состоятельной, учитывая, с какими трудностями сопряжено устранение ущерба окружающей среде. |
The sword is in the hands of Kim Min Yong now |
Ныне тот меч, что в руках Ким Мин Ёна, острее. |
Now at last year's Cannes Film Festival "Medellin" from wunderkind director Billy Walsh was all the buzz until people actually saw it at the now legendary Hindenburg of a screening which I myself attended. |
И так на последнем прошедшем Каннском Кино Фестивале, на показе "Меделлин" от режиссера-вундеркинда Билли Уолша, все просто визжали, пока люди в общем-то не посмотрели его, в ныне легендарном Гиндербургском зале, который я лично посещал. |
Now how dost thou look now? |
Ныне? А ты как выглядишь? |
Far from discriminating against the Serbian community in that programme, the Government had requested assistance from two Serbian NGOs and UNHCR to identify Serbs now living in Serbia who were eligible to submit applications. |
В ходе осуществления этой программы правительство не только не дискриминирует против сербской общины, но и обратилось за помощью к двум сербским НПО, а также к УВКБ, за помощью по выявлению тех сербов, ныне проживающих в Сербии, кто обладает правом на подачу заявлений. |
We note that many developing countries in the past few years have adopted anti-poverty strategies and that they are now in the process of adapting their economic, fiscal, social and environmental policies. |
Мы отмечаем, что многие развивающиеся страны в последние несколько лет приняли стратегии борьбы с нищетой и что ныне они занимаются разработкой и утверждением различных направлений своей экономической, финансовой, социальной и экологической политики. |
According to the established plan of the former forestry production association (now the Ministry for Nature Protection and the State Forest Authority of the Republic of Tajikistan) 6700 m3 of wood are harvested annually to meet the needs of various organizations and basically for fuel. |
Согласно плану, установленному бывшим Лесохозяйственным производственным объединением (ныне Государственный Комитет по охране окружающей среды и лесному хозяйству Республики Таджикистан), ежегодно в стране заготавливается 6700 м3 древесины, которая идет на удовлетворение нужд различных организаций, главным образом, в топливе. |
Members have undoubtedly followed the developments of the Sudanese situation, which led to the signing of the Comprehensive Peace Agreement now being assiduously implemented in both letter and spirit. |
Члены Организации несомненно следят за событиями в суданской ситуации, которые привели к подписанию Всеобъемлющего мирного соглашения, ныне прилежно выполняемого как по букве, так и по духу. |
Every developing country is now pledged to formulate, and begin to implement by next year, a national strategy bold enough to achieve the internationally agreed development objectives, including the MDGs, by 2015. |
Каждая из развивающихся стран ныне обязалась сформулировать и начать осуществлять к следующему году национальную стратегию, которая должна быть достаточно смелой для достижения к 2015 году согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе ЦРДТ. |
I have added a new paragraph dealing with privacy of medical information, which we deleted from article 21 (now 25) on health on the basis that it needed to be covered here (ibid., para. 84). |
Я добавил новый пункт, посвященный тайне медицинской информации, который мы исключили из статьи 21 (ныне 25) о здоровье, поскольку этот аспект необходимо было охватить здесь (там же, пункт 84). |
Radio UNAMSIL, now UN Radio, and its equipment are set to be handed over to the Government of Sierra Leone at such time as it, with UNDP concurrence, is able to assume responsibility for the radio station. |
Радиостанция МООНСЛ, ныне Радио Организации Объединенных Наций, и ее оборудование намечено передать правительству Сьерра-Леоне тогда, когда оно, с согласия ПРООН, будет готово взять на себя ответственность за эту радиостанцию. |
This was the case with Jean-Pierre Bemba, Adele Lotsove and, more recently, Roger Lumbala of the now defunct RCD-National, as well as Mbusa Nyamwisi. |
Именно такими лицами были Жан-Пьер Бемба, Аделе Лотсове и, в самое последнее время, Рожэ Лумбала из не существующего ныне КОД-национальное, а также Мбуса Ньямвизи. |
So, generally speaking, the concept of infrastructure now covers not just physical infrastructure but also, as I was saying earlier, the critical functions of society. |
Так что в целом понятие инфраструктуры ныне охватывает не просто физическую инфраструктуру, но и, как уже я говорил, критические функции общества. |
Women now accounted for 25 per cent of representatives in the National Assembly and for 35 per cent of representatives in the Latin American Parliament and the Andean Parliament. |
Ныне на долю женщин приходится 25 процентов представителей в Национальной ассамблее и 35 процентов представителей в Латиноамериканском парламенте и Андском парламенте. |
The State has taken a number of steps to extend the educational and training opportunities available to young people and there are now more than 60,000 students in general educational and secondary technical colleges. |
Государством принят ряд мер по расширению возможностей получения образования работающей молодёжью, контингент которой составляет ныне в общеобразовательных и среднетехнических учебных заведениях свыше 60 тысяч. |
In the 13th and 14th centuries, these mythical traditions were incorporated into the documents now in the Poppleton Manuscript, and in the Declaration of Arbroath. |
В XIII и XIV веках эти мифические традиции были инкорпорированы в документы, ныне находящиеся в Поппльтонской рукописи и в Арбротской декларации. |
He later joined Total Nonstop Action Wrestling (now known as Impact Wrestling) in 2015, becoming its president in August 2016. |
Позже он присоединился к Total Nonstop Action Wrestling (ныне Impact Wrestling) в 2015 году, став её президентом в августе 2016 года. |
The architect of the new building was G. A. Petrov who had built a house of the Higher Party School (now customs Academy) and Rostov circus. |
Архитектором нового здания был Г. А. Петров, ранее построивший здание Высшей Партийной Школы (ныне Таможенная Академия) и ростовский цирк. |
This shaft may be part of a cross removed from the church yard of the Sheffield parish church (now Sheffield Cathedral) in 1570. |
Этот камень, возможно, является частью креста, вынесенного из церковного двора Шеффилдской приходской церкви (ныне Шеффилдский собор) в 1570 году. |