It was one of three "Crystal" weather sites in the Canadian Arctic Region, Fort Chimo (now Kuujjuaq), Quebec being "Crystal I", and a station on Padloping Island being "Crystal III". |
Здесь также расположился один из трёх метеорологических центров в Арктическом регионе Канады (наряду с Форт-Шимо (ныне - Кууджуак) - «Crystal I» и станцией на острове Падлопинг - «Crystal III»). |
Chief Blount occupied the area around what is present-day Bertie County on the Roanoke River; Chief Hancock was closer to New Bern, North Carolina, occupying the area south of the Pamplico River (now the Pamlico River). |
Земли вождя Бланта представляли собой территории вокруг современного округа Берти на реке Роанок, владения Хэнкока находились ближе к современному Нью-Берну, Северная Каролина, занимая район к югу от реки Памплико (ныне - Памлико). |
In 1990, he founded the Yerevan "Haybusak" Institute (now Yerevan "2Haybusak" University) upon which he became leading rector. |
В 1990 году он основал Ереванский Институт «Айбусак» (ныне Ереванский Университет «Айбусак»), стал его первым ректором. |
The Bataysk - Azov Railway opened in 1911 and the Bataysk - Torgovaya (now Salsk) opened in 1915. |
Затем были построены новые железнодорожные линии: Батайск - Азов - в 1911 году, Батайск - Торговая (ныне Сальск) - в 1915 году. |
On the evening of 4 December 1979, 22-year-old Teresa De Simone had been working as a part-time barmaid in the Tom Tackle public house (now called The Encore public house) in Commercial Road, Southampton. |
Вечером 4 декабря 1979 года 22-летняя Тереза де Симон завершала свой трудовой день - она подрабатывала барменшей на полставки в пабе Tom Tackle (ныне - The Encore), расположенном на Коммёршл-роуд в Саутгемптоне. |
In Hà Tuyên Province (now Hà Giang and Tuyên Quang Provinces), Chinese forces also stormed another strategic peak called Hill 1688, which was known to the Chinese as Koulinshan (扣林山), and several other positions in its vicinity. |
В провинции Хатуен (Hà Tuyen; ныне провинции Хазянг и Туенкуанг) китайские силы 7 мая взяли штурмом ещё одну стратегическую высоту 1688 (китайское название - Koulinshan, 扣 林 山), а также несколько других позиций в её окрестностях. |
Until early 2006 the index was available by a CD subscription; now it can be found online on the Vaughan Williams Memorial Library website, maintained by the English Folk Dance and Song Society (EFDSS). |
До начала 2006 года индекс был доступен только на компакт-диске через подписку; ныне доступен в онлайн версии на веб-сайте, который поддерживает «Английское общество народной пляски и песни» (англ. English Folk Dance and Song Society). |
Nikolay Devyatkov worked in 54 years at the enterprise "Istok" in Fryazino, Moscow Oblast, in the head Soviet (now Russian) enterprise of microwave electronics, including 39 years he was Deputy Director for Science. |
Н. Д. Девятков 54 года проработал в Научно-производственном объединении «Исток» во Фрязино Московской области, головном советском (ныне российском) предприятии СВЧ электроники, в том числе 39 лет - заместителем директора по научной работе. |
The first two were at one time and may still be armed and supported by JNA (now the Yugoslav Army) and the third may have been armed and supported by the Croatian Army. |
В течение какого-то времени первые две армии получали, а возможно и по-прежнему получают, вооружение и поддержку от ЮНА (ныне - Югославская армия), а третья предположительно вооружалась и поддерживалась Хорватской армией. |
Away from politics, Halim, who had a hobby playing football, was involved in the formation of the Voetbalbond Indonesische Jacatra team(now Persija) in 1928, and was the Chairman of VIJ (Persija) for several years. |
Кроме политики, Абдул Халим профессионально занимался спортом, играл в футбол; в 1927 году участвовал в создании Индонезийской футбольной команды в Джакарте (ныне - футбольный клуб Persija), несколько лет был президентом команды. |
In 1997, a woman held the highest post in the Ministry for Social Action (MAS), now the Department of State for Social Action (SAS). |
В 1997 году на самом высоком уровне женщины были представлены главой Министерства социальной защиты (МСЗ), ныне именуемого Департамент социальной защиты (ДСЗ). |
Given all of the above, the Court considers that, as the current emoluments of the members now in office have been frozen at €174,708 a year, all judges ad hoc should receive 1/365th of the annual salary of permanent judges per working day. |
С учетом всего вышеизложенного Суд считает, что, поскольку нынешние размеры вознаграждения ныне работающих его членов заморожены на уровне 174708 евро в год, все судьи ad hoc должны получать вознаграждение в размере одной триста шестьдесят пятой части годового оклада постоянных судей за каждый проработанный день. |
The Proceeds of Crime Act 2003 creates the ability to 'deal' with the proceeds of crime including freeze, seize, and confiscation powers (these powers were previously contained within the Money Laundering Prevention Act 2000 now repealed). |
Закон дает право «принимать меры» в отношении преступных доходов, в частности замораживать, изымать и конфисковывать их (ранее это право было установлено в ныне отмененном Законе о предотвращении отмывания денег 2000 года). |
A Russian-EU free-trade zone, mentioned in the PCA as an option, could be widened as could a "Common European economic space" now under discussion between the partners. |
Зона свободной торговли между Россией и ЕС, упомянутая в СПС в качестве варианта, может быть расширена, равно как может быть расширено и обсуждаемое ныне между партнерами "общеевропейское экономическое пространство". |
Indeed, the States of the former Yugoslavia, now more inclined towards democratic openness than they once were, are claiming ever more insistently the legitimate right to try the criminals in their territory themselves. |
В действительности, государства, образовавшиеся на месте бывшей Югославии, ныне более склонные к демократической гласности, чем они были прежде, все более настойчиво отстаивают свое законное право судить преступников самим на своей собственной территории. |
His Majesty's philosophy of a "sufficiency economy" now lies at the heart of Thailand's development thinking, and indeed it will serve as the blueprint for the country's next economic and social development plan. |
Идеи "экономики достаточности", выдвинутые Его Величеством, ныне составляют сердцевину концептуального осмысления проблем развития в Таиланде и, несомненно, послужат путеводными знаками для следующего плана экономического и социального развития страны. |
The most striking example was the infiltration of refugee camps in Zaire (now the Democratic Republic of the Congo) and Rwanda following the end of the civil war in 1994 by the Interahamwe and Impuzamugambi militia and remnants of the former Rwandan Army. |
Наиболее ярким примером является проникновение ополченцев "интерахамве" и "импузамугамби" и бойцов подразделений бывшей руандийской армии в лагеря беженцев в Заире (ныне Демократическая Республика Конго) и Руанде по окончании гражданской войны в 1994 году. |
The growth in international finance has been explosive, so much so that, in terms of magnitude, trade and investment are now dwarfed by finance. |
Рост объема международных финансовых операций был взрывным, так что стоимостной объем торговли и инвестиций ныне совсем невелик по сравнению с объемом финансовых операций. |
But the Cold War, the "equilibrium of terror", the two-bloc division of the world, of Europe, Germany, Berlin, and Viet Nam, ideological confrontation, and totalitarian communism have now been put behind us. |
Однако "холодная война", "равновесие страха", раскол мира, Европы, Германии на два блока, Берлин и Вьетнам, идеологическая конфронтация и тоталитарный коммунизм, - все это ныне осталось позади. |
"Politicians", writes Feldstein, "can now blame the ECB for high unemployment and complain that it is a powerful force beyond national control." |
"Политики",- пишет Фельдштейн, - "ныне могут обвинять ЕЦБ в высокой безработице и жаловаться на то, что отдельные государства не способны контролировать такую влиятельную силу". |
In 1631 Rembrandt moved into van Uylenburgh's house (adjacent to Rembrandt's later home, now the Rembrandt House Museum) to work in Van Uylenburgh's studio. |
В 1631 Рембрандт переехал в дом Ван Эйленбурга (прилегающий к нему дом позже купит Рембрандт, ныне там Дом-музей Рембрандта), работал в студии ван Эйленбурга и стал главным художником в этой студии. |
Norcross studied at Boston's Massachusetts Normal Art School, now the Massachusetts College of Art and Design, to prepare to teach art. |
Художественное образование Элеонора получала в бостонской школе искусств (англ. Boston Massachusetts Normal Art School), ныне колледж искусств Massachusetts College of Art and Design, готовилась к профессии преподавателя. |
When Mstislav Keldysh organized the Department of Applied Mathematics (now the M.V. Keldysh Institute of Applied Mathematics) he suggested Lyapunov to lead its work on programming. |
Когда академик М. В. Келдыш организовал в 1953 году в составе Математического института АН СССР Отделение прикладной математики (ныне Институт прикладной математики им. М. В. Келдыша РАН), он предложил Ляпунову возглавить в нём работы по программированию. |
In 1951, he went to Cyprus to train police and in 1952 (and 1956) Fairbairn provided training to the Singapore Police Force's Riot Squad unit, which is now Police Tactical Unit. |
В 1951 году он уехал на Кипр, где занимался обучением полицейского состава, а в 1952 и 1956 годах участвовал в тренировках отряда по предотвращению беспорядков полиции Сингапура (англ.)русск., ныне известного как Тактический полицейский отряд Сингапура (англ.)русск... |
Amisani was born on 7 December 1881 in Piazza Mercato (now Piazza Giuseppe Amisani) in the comune of Mede di Lomellina, near Pavia in Lombardy, northern Italy. |
Художник Амизани родился 7 декабря 1881 года на Пьяцца Меркато (Рыночная площадь; ныне Пьяцца Амизани, то есть площадь Амизани) в коммуне в Меде-ди-Ломеллина, близ Павии в Ломбардии, Северной Италии. |