Английский - русский
Перевод слова Now
Вариант перевода Ныне

Примеры в контексте "Now - Ныне"

Примеры: Now - Ныне
Shenchen Commission (now South China Branch) Комиссия по городу Шэньчжэнь (ныне Южно-китайское отделение)
Over a hundred such reservoirs have been built or are now operational, holding a total of 140 cubic kilometres of water. Построенных и ныне действующих сооружений подобного рода насчитывается более 100, а суммарный объем воды в них достиг 140 км3.
Some companies now receive know-how and technology transfer from foreign suppliers of active pharmaceutical ingredients (APIs), consultants, former employees of TNCs. Некоторые компании ныне получают ноу-хау и технологию от иностранных поставщиков активных фармацевтических ингредиентов (АФИ), консультантов и бывших сотрудников ТНК.
The Sierra Leone Government's Agenda for Change second poverty-reduction strategy paper was prepared and adopted and is now being implemented through inclusive, broad-based and comprehensive consultations and participation. Был подготовлен и утвержден второй документ о стратегии сокращения масштабов нищеты в рамках программы преобразований правительства Сьерра-Леоне, который ныне осуществляется на основе всесторонних, универсальных и всеобъемлющих консультаций и участия.
This was also at one time part of the Rydell initiative, which has now been put on the back burner. В одно время эта идея была также частью инициативы Райделла, которая ныне отошла на второй план.
The collaborative partnerships now developing in evaluation capacity development are having a positive impact and will be sustainable and replicable in other contexts. Формирующиеся ныне в интересах взаимодействия партнерства по укреплению потенциала в сфере оценки оказывают позитивное воздействие и являются эффективным механизмом, который может быть тиражирован в других областях.
With the amendments, officials now have discretion not to report the illegality of immigration status of migrants to whom they provide assistance and services. В соответствии с поправками должностные лица ныне вправе по своему усмотрению не сообщать о незаконности иммиграционного статуса мигрантов, которым они оказывают помощь или услуги.
The reasons which motivated that extension remain applicable and justify the extension now requested. Причины, обусловившие это продление, сохраняют силу и обосновывают испрашиваемое ныне продление.
Despite the achievement of UNAMID, the now infamous single-source contract had cast a shadow over that recommendation. Несмотря на успехи ЮНАМИД, ныне печально известный контракт, заключенный на основе единственного подрядчика, бросил тень на эту рекомендацию.
Employed at the appropriate political level, it could well produce the changes required to equip the international community with the tools it now needs. Задействованная на соответствующем политическом уровне, она вполне способна привнести те изменения, которые необходимы для того, чтобы снабдить международное сообщество необходимыми ему ныне инструментами.
No doubt their eyes are now set on world leaders convening here to address the circumstances and harsh consequences of this global crisis. Нет никаких сомнений в том, что их взгляды прикованы ныне к мировым лидерам, собравшимся здесь для того, чтобы разобраться в обстоятельствах и преодолеть жестокие последствия этого глобального кризиса.
7.2 The State party argues that the remedy of cassation is now considerably broader in scope than it used to be. 7.2 Государство-участник сообщает, что кассационное обжалование ныне имеет более широкую сферу охвата по сравнению с прежним периодом.
The Assembly of States Parties, now 90 strong, has held three successful rounds of consultations since its inaugural session in September 2002. Ассамблея государств-участников, ныне насчитывающая 90 стран, со времени ее учредительной сессии в сентябре 2002 года уже провела три успешных раунда консультаций.
Mr. Bauwens (Belgium) said that the Treaty was now at a crossroads: it could be either strengthened or unravelled. Г-н Баувенс (Бельгия) говорит, что Договор ныне находится на распутье: он может быть либо укреплен, либо ослаблен.
Police have identified the man responsible for the grisly crimes as Todd Burris, a Las Vegas security guard who is now deceased. Полиция установила, что человек, ответственный за ужасные преступления, это Тодд Баррис, охранник из Лас-Вегаса, ныне уже покойный.
[Lighter strikes] ...now deceased, and taken over in 1950 by his son Otto. [Зажигалка забастовки] ...ныне покойным, и принят во владение в 1950-м его сыном Отто.
It further considered that the words 'unless a different intention appears from the treaty or is otherwise established' in the text now proposed give the necessary flexibility to the rule to cover all legitimate requirements in regard to the application of treaties to territory. Кроме того, Комиссия сочла, что слова если иное намерение не явствует из договора или не установлено иным образом в предлагаемом ныне тексте придают этой норме необходимую гибкость, позволяющую удовлетворять все правомерные требования в области территориальной сферы действия договоров .
In 2009, the Slovak Ministry of Transport, Posts and Telecommunications created an intermodal promotion centre (IPC), now part of the Ministry of Transport. В 2009 году словацкое Министерство транспорта, почт и телекоммуникаций создало центр стимулирования интермодальных перевозок (ЦСИП), входящий ныне в Министерство транспорта.
The components of such policies are now well known; public and business sectors should agree on enforcing them, and financial and technical means should follow. Элементы такой политики ныне хорошо известны; государственный и частный секторы должны достичь договоренности о приведении этой политики в исполнение, после чего должны быть обеспечены финансовые и технические средства.
There is a good deal of evidence of a divide between London and Salisbury (now Harare, then the capital of the Federation) in relation to the UN's presence in the Congo. Существует немало данных о расколе между Лондоном и Солсбери (тогдашняя столица Федерации; ныне Хараре) в вопросе об ооновском присутствии в Конго.
Our provisional conclusion is that the evidence now available, in particular that of Southall and Beukels, may permit verification of the hypothesis that the plane was forced down by aerial harassment or gunfire. Согласно нашему предварительному заключению, ныне имеющиеся доказательства, в частности свидетельства Саутолла и Бёкелса, способны дать возможность для проверки гипотезы о том, что падение самолета было вызвано беспокоящими действиями или стрельбой с воздуха.
The amended text of the relevant law now in effect recognizes the legitimacy of such a marriage provided that a competent court considers it to be in the best interest of the child (art. 27). В исправленном тексте ныне действующего соответствующего закона такой брак признается законным, если он, по мнению компетентного суда, наилучшим образом отвечает интересам ребенка (статья 27).
Participants encouraged UNCTAD to strengthen its work on debt-related issues, including proposals for an independent and fair sovereign debt crisis resolution mechanism, made all the more pressing by the recent wave of debt crises, now also affecting developed countries. Участники призвали ЮНКТАД активизировать свою работу по проблемам, связанным с задолженностью, включая предложения, касающиеся механизма независимого и беспристрастного урегулирования кризисов суверенной задолженности, который оказался еще более востребованным в свете недавней волны долговых кризисов, ныне затронувших и развитые страны.
Having been deprived of substantial development assistance for over two decades and now embarked on political and economic reforms under a democratically elected civilian Government, it hoped that both bilateral donors and the United Nations system would significantly raise their development contribution. Лишенная в течение более двух десятилетий важной помощи на цели развития и ныне вставшая на путь политических и экономических реформ под руководством демократически избранного гражданского правительства, она надеется, что как двусторонние доноры, так и система Организации Объединенных Наций значительно увеличат свой вклад в развитие.
Legislation now defines the gazetteer as the official list of names for Government use, and a new online database allows for data to be gathered, updated and shared through the Geoportal website. В ныне действующем законодательстве географический справочник определен как официальный перечень названий для официального использования, а новая онлайновая база данных позволяет собирать, обновлять данные и распространять их через веб-сайт геопортала.