Английский - русский
Перевод слова Now
Вариант перевода Ныне

Примеры в контексте "Now - Ныне"

Примеры: Now - Ныне
The observer for the Russian Federation mentioned two programmes now in operation in her country: the programme to increase tolerance and eradicate xenophobia, and the programme to eradicate political and religious extremism. Наблюдатель от Российской Федерации назвала две осуществляемые ныне в стране программы: программа содействия воспитанию терпимости и искоренения ксенофобии и программа ликвидации политического и религиозного экстремизма.
The Contact Group will hold both sides accountable if they fail to take the opportunity now offered to them, just as the Group stands ready to work with both sides to realize the benefits for them of a peaceful solution. Контактная группа будет считать обе стороны ответственными, если они не воспользуются предоставленной им ныне возможностью; при этом Группа выражает готовность работать с обеими сторонами в деле реализации тех благ, которые несет им мирное урегулирование.
Moreover, Thailand now illustrated not only economic success but also the obstacles to economic development, such as improperly sequenced liberalization or some of the negative impacts of globalization, and the first steps to recovery following a crisis. Кроме того, Таиланд ныне дает пример не только экономических успехов, но и препятствий на пути экономического развития, таких, как неправильная последовательность мер либерализации или некоторые из негативных последствий глобализации, как и пример первых шагов по выходу из кризиса.
More education and employment are now available for women, and their capacity to work and participate in production and to use modern technologies will grow, thus strengthening their role and their equality with men in the fundamental areas of concern discussed in Beijing. Ныне женщины имеют более широкий доступ к образованию и трудоустройству, а их возможности работать и участвовать в производстве и использовать современные технологии будут расширяться, что приведет к укреплению их роли и увеличению их равенства с мужчинами в основополагающих проблемных областях, которые обсуждались в Пекине.
The findings of the investigation were provided to a Swiss court, which late last year convicted the staff member of the crimes charged and directed that, in addition to the $350,000 repaid, the now former staff member was obliged to repay the balance. Результаты расследования были представлены в швейцарский суд, который в конце прошлого года признал упомянутого сотрудника виновным в совершении вменявшихся ему преступлений и постановил, что помимо возвращенной им суммы в размере 350000 долл. США ныне бывший сотрудник обязан возместить оставшуюся сумму.
From 1991 to 1993, Mr. Kinloch was the Deputy Director of the UNDP Africa Bureau, and from 1984 to 1987 he was the United Nations Resident Coordinator and UNDP Resident Representative in Zaire (now the Democratic Republic of the Congo). С 1991 по 1993 год г-н Кинлок работал заместителем директора Бюро ПРООН для Африки, а с 1984 по 1987 год являлся Координатором-резидентом Организации Объединенных Наций и представителем-резидентом ПРООН в Заире (ныне Демократическая Республика Конго).
Only three years after independence, in 1960, my country, Ghana, responded to the call of the Organization and committed troops and resources to the United Nations peacekeeping operation in what was then the Belgian Congo, now the Democratic People's Republic of the Congo. В 1960 году, всего лишь три года спустя после достижения своей независимости, моя страна Гана откликнулась на призыв нашей Организации и направила воинский контингент и выделила ресурсы на операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которая проводилась в бывшем Бельгийском Конго, ныне Демократической Республике Конго.
The modernization programmes of those who already have nuclear weapons, combined with the acquisition of nuclear weapons by other States and research now going on in still other States, plunges the world into more danger than that which existed even during the cold war. Программы модернизации оружия в тех странах, которые уже обладают ядерными вооружениями, в совокупности с обретением ядерного оружия другими странами и ныне проводимыми исследованиями третьими странами ввергают мир в опасность еще большую, чем та, что существовала даже во времена "холодной войны".
As noted by Prime Minister Rexhepi at the launch of the Task Force, integrating non-majority communities now living in Kosovo into the broader Kosovar society is crucial for the future return of those not yet living in Kosovo. Как отмечал при создании Целевой группы премьер-министр Реджепи, интеграция проживающих ныне в Косово меньшинств в жизнь всего косовского общества является решающим фактором для дальнейшего возвращения тех, кто пока еще живет за пределами Косово.
The total number of States with safeguards agreements has now reached 149, while the number of States with additional protocols in force has grown from 35 to 59. Общее число государств, подписавших с Агентством соглашения о гарантиях, ныне достигло 149, в то время как число государств, в которых действуют дополнительные протоколы, возросло с 35 до 59.
Expand the efficient use of INRES (now WIDE - Web of Information for Development) with linkages to national and regional information systems and/or focal points; расширять эффективное использование ИСС (ныне именуемой ВИДЕ - Информационной сетью по вопросам развития) и налаживать связи с национальными и региональными информационными системами и/или координационными пунктами;
Under the proximity rule, now formalized for all meetings away from headquarters, a team that involves the least cost for servicing such meetings is assembled, and the documents are translated remotely in the headquarters location where the secretariat of the body organizing the meeting is located. В соответствии с правилом приближенности, ныне официально введенным для всех совещаний, проводимых за пределами штаб-квартир, для обслуживания таких заседаний подбирается группа, требующая наименьших издержек, и перевод документов осуществляется дистанционным способом в месте расположения штаб-квартиры, где находится секретариат проводящего заседание органа.
At the international level, the corporate responsibility to respect is a standard of expected conduct acknowledged in virtually every voluntary and soft-law instrument related to corporate responsibility, and now affirmed by the Council itself. На международном уровне ответственность корпораций за уважение прав человека представляет собой норму ожидаемого поведения, признанную практически всеми добровольными и рекомендательными международными документами, касающимися ответственности корпораций, и ныне одобренную самим Советом.
Over the past five years, the ownership of land by indigenous communities had increased from 6.5 per cent to approximately 14 per cent of Guyana's land mass, with 134 communities now having legal title to the lands that they used and occupied. За последние пять лет площадь земель, находящихся в собственности коренных общин, увеличилась с 6,5% примерно до 14%, и правовой титул на землю, которую они традиционно использовали и населяли, ныне имеют 134 общины.
What is required now is concrete action by Kosovo's leaders and its people to address the root causes of the ethnically motivated violence that continues to plague Kosovo and to implement measures that ensure that that violence will not be repeated. Ныне явно необходимы конкретные меры со стороны руководителей Косово и его населения, направленные на устранение коренных причин этнически мотивированного насилия, от которого продолжает страдать Косово, а также на обеспечение того, чтобы такое насилие не повторялось.
The Sport for Development and Peace International Working Group, now acting under the stewardship of the Special Adviser, has developed the issue of sport within the context of child and adolescent development and has pinpointed strategic priority areas, which we fully endorse. Международная рабочая группа по спорту как средству содействия развитию и миру, ныне функционирующая под руководством Специального советника, развивает проблематику спорта в контексте воспитания детей и подростков и наметила стратегические приоритеты в этой области, которые мы всецело одобряем.
This facilitated this visit of the Special Rapporteur, the first visit of a special procedure mechanism established by the Commission on Human Rights, now replaced by the Human Rights Council. Это облегчило данный визит Специального докладчика - первый такой визит в рамках механизма специальных процедур, учрежденного Комиссией по правам человека, которую ныне заменил Совет по правам человека.
As a result of the consultations led by UNMIT on national priorities in 2007, the international compact (now referred to as National Priorities or NPs 2008) was launched at the Timor-Leste development partners meeting held from 27 to 29 March 2008. В результате проведения в 2007 году под руководством ИМООНТ консультаций по национальным приоритетам на состоявшемся 27 - 29 марта 2008 года Совещании партнеров Тимора-Лешти по процессу развития был представлен международный компакт (именуемый ныне «Национальные приоритеты 2008 года», или НП 2008 года).
A previous OIOS audit (see A/60/717) found duplication between the Accounts Division and the then Finance Management and Support Service, now the Field Budget and Finance Division in the Department of Field Support, in reviewing mission financial statements. Предыдущая проверка, проведенная УСВН (см. А/60/717), выявила дублирование в деятельности Отдела счетов и Службы финансового управления и обеспечения, ныне Отдел бюджета и финансов полевых операций в Департаменте полевой поддержки, связанной с проверкой финансовых ведомостей миссий.
The Unit, headed by the Senior Legal Officer (now designated as Chief for Legal Affairs and Compliance), includes the Database Manager and the Monitoring and Compliance Officer. В эту Секцию, возглавляемую старшим сотрудником по правовым вопросам (ныне назначенным на должность Руководителя по правовым вопросам и соблюдению), входят администратор базы данных и сотрудник по мониторингу и соблюдению.
The Leningrad Seminar of Amateur composers was located in the building of the House of composers in Leningrad (now Saint-Petersburg), Herzen street (today Bolshaya Morskaya street), the house 45. Ленинградский семинар самодеятельных композиторов располагался в здании Дома композиторов в Ленинграде (ныне Санкт-Петербург), улица Герцена (ныне ул. Большая Морская), дом 45.
In 2000 he graduated from the Kaliningrad Law Institute of the Ministry of Internal Affairs of Russia (now a branch of the St. Petersburg University of the Ministry of Internal Affairs of Russia), majoring in "jurisprudence". В 2000 году окончил Калининградский юридический институт МВД России (ныне является филиалом Санкт-Петербургского университета МВД России) по специальности «юриспруденция».
It is an unfortunate irony that the fragile state of the Kimberley Process Certification Scheme in Liberia is now actively encouraging cross-border trafficking to Sierra Leone simply because the Kimberley Process mechanism in Sierra Leone provides an easier and more effective conduit for the marketing of Liberian rough diamonds. Как это ни парадоксально, уязвимость Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса в Либерии ныне активно способствует трансграничной контрабанде алмазов в Сьерра-Леоне и всего лишь потому, что механизм Кимберлийского процесса в Сьерра-Леоне обеспечивает более простой и эффективный канал сбыта либерийских необработанных алмазов.
The manifesto called on all member States of the now defunct Organization of African Unity to mobilize against the policy of racial discrimination of the white minority Governments of Southern Africa, above all apartheid and the racial policy of South Africa. В этом документе содержался призыв, адресованный всем государствам-членам ныне распущенной Организации африканского единства (ОАЕ), с целью покончить с политикой расовой дискриминации правительств белого меньшинства в южной части Африки и, в частности, с режимом апартеида и расовой политикой Южной Африки.
Giving the Roma the chance to buy out the now, sometimes illegal, lands of settlements would create better possibilities also to claim the need for sanitation and municipal services (Sweden); Предоставление рома возможности выкупить ныне, иногда незаконно, занимаемые земли, на которых расположены их поселения, позволит также более обоснованно требовать доступ к санитарным и муниципальным услугам (Швеция);