Английский - русский
Перевод слова Now
Вариант перевода Ныне

Примеры в контексте "Now - Ныне"

Примеры: Now - Ныне
In addition to peace-keeping as such, peace-keeping operations now aimed to resolve new problems and involved, in particular, the delivery of humanitarian assistance, assistance in conducting elections, and monitoring of human rights. Помимо собственно поддержания мира, операции по поддержанию мира ныне нацелены на решение новых задач, предусматривающих, в частности, доставку гуманитарной помощи, содействие в проведении выборов, проверку положения в области прав человека.
Served as one of the first three Justices of Appeal of the Court of Appeal (now called the Supreme Court) of Uganda, from 1978 until early retirement to join the United Nations in 1981. Был одним из трех первых членов Апелляционного суда (ныне называется Верховным судом Уганды), с 1978 года до момента досрочного выхода в отставку для перехода на службу в Организацию Объединенных Наций в 1981 году.
Those who contested the political establishment were supported mainly by the eastern regions of the Garm valley and the Pamir mountains, as well as by persons who originated from these regions, now living in the south-western Kurgan-Tyube area and the capital. Те, кто ставил под вопрос политическое устройство, пользовались поддержкой в основном жителей восточных регионов, Гармской долины и Памирских гор, а также выходцев из этих регионов, ныне живущих в юго-западной части Курган-Тюбинского района и в столице.
It is a matter of historical fact that in 1828-1829 alone, 130,000 Armenians were resettled out of Middle Eastern countries into the area now forming the Republic of Armenia; another 600,000 were resettled later. Исторические факты свидетельствуют о том, что только в 1828-1829 годах на земли, на которых ныне располагается Республика Армения, было переселено из стран Ближнего Востока 130000 армян, позднее - еще 600000.
Thirdly, taking into account the newly created balance in the geographical distribution of States in the world, the geographical imbalance that now exists in the Council as a whole should be redressed, with particular attention given to the regions that are currently under-represented. В-третьих, учитывая вновь образовавшееся равновесие в географическом распределении государств в мире, следует исправить географический дисбаланс, существующий ныне в Совете в целом, причем особое внимание следует уделить регионам, которые в настоящее время недопредставлены.
The Claimants point out that none of the individual claims that have been processed by the Commission to date has included compensation for damage from loss of life or reduced quality of life that is now sought in the fifth "F4"instalment. Как указывают заявители, ни одна из индивидуальных претензий, обработанных на настоящий момент Комиссией, не касалась компенсации за ущерб, проистекающий из гибели человека или снижения качества жизни, который и является ныне предметом претензий пятой партии "F4".
I also recommend that the mandate of UNAMSIL be broadened to enable it to assume the functions now performed by ECOMOG, in particular the provision of security at Lungi airport and at key installations, buildings and government institutions in and around Freetown. Я рекомендую также расширить мандат МООНСЛ, с тем чтобы она могла взять на себя функции, ныне выполняемые ЭКОМОГ, в частности функции по обеспечению безопасности в аэропорту Лунги и около ключевых объектов, зданий и правительственных учреждений во Фритауне и вокруг него.
The member States of the CIS have concluded a Convention on legal aid and legal relations in civil, family and criminal cases to ensure the continuing maintenance of children by parents now living in independent States formed in the territory of the former USSR. Для обеспечения сохранения содержания детей со стороны родителей, проживающих ныне в независимых государствах, образовавшихся на территории бывшего СССР, государствами - членами СНГ заключена Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам.
The reports also agree that, since the number of people living in absolute poverty is still increasing, changes in strategy and additional policies are essential to prevent the growth of poverty and rapidly reduce the terrible deprivation of those now living in poverty. В этих докладах признается также, что, поскольку число живущих в условиях абсолютной нищеты людей по-прежнему возрастает, необходимо изменить стратегию и разработать новую политику для предотвращения роста нищеты и ослабления остроты проблемы лишений тех, кто ныне живет в нищете.
From my perspective, I would like to stress the need for as early and as firm decisions on these issues as possible, since this would contribute to the political processes now under way in the country as well as in the two entities. Что касается меня, то я хотел бы подчеркнуть необходимость принятия в кратчайшие возможные сроки как можно более твердых решений по этим вопросам, поскольку это будет содействовать осуществлению проходящих ныне политических процессов в стране, а также в обоих Образованиях.
The objective is to guarantee the continuity of the services provided until now, particularly as regards information on the public financing of research, expenditure and the personnel of R&D, the patents and the measurement of innovation. Цель заключается в том, чтобы сохранить объем ныне оказываемых услуг, в том числе услуг по предоставлению информации о: государственном финансировании исследований; расходах на НИОКР и научно-технических кадрах; патентах и измерении нововведений.
Is it possible to transfer the now existing European statistical system without modifications to the candidate countries and can the efforts for a harmonization of statistics be thus continued in an enlarged Union? Можно ли перенести в неизменном виде ныне существующую европейскую статистическую систему в страны-кандидаты и благодаря этому продолжать предпринимать усилия по гармонизации статистики в Союзе расширенного состава?
Finally, the institutional context in which all international organizations now operate is so much more densely populated by other international actors, both public and private, than it was in the past. Наконец, институциональный контекст, в котором ныне функционируют все международные организации, несравненно более плотно населен другими международными действующими лицами, будь то государственные или частные организации, нежели в прошлом.
Taking a few steps backward, one would find that this process, now halted by the Netanyahu Government, was, only six years ago, a source of hope for the peoples of the region and for all those who love and cherish peace in the world. Сделав несколько шагов назад, можно увидеть, что этот процесс, который ныне остановлен правительством Нетаньяху, всего шесть лет назад вселял надежды в народы региона и во всех тех, кто любит мир во всем мире и стремится к нему.
The resource requirements in 2002-2003 to carry out these outputs, estimated at $181,800, would be met through the redeployment of resources previously budgeted for the now defunct Committee on Energy and Natural Resources for Development. Потребности в ресурсах в 2002 - 2003 годах, оцениваемые в 181800 долл. США и необходимые для осуществления этих мероприятий, будут покрыты за счет перераспределения ресурсов, ранее предусмотренных в бюджете для ныне уже упраздненного Комитета по энергетическим и природным ресурсам в целях развития.
At the regional level, the Sudan was a founding member of the organization now known as the Intergovernmental Authority on Development, which was tasked with enhancing regional cooperation on food security and environmental protection, economic cooperation, and political and humanitarian affairs. На региональном уровне Судан входит в число государств - основателей организации, ныне известной как Межправительственное агентство развития, на которое возложены задачи активизации регионального сотрудничества в области обеспечения продовольственной безопасности и защиты окружающей среды, экономического взаимодействия и решения политических и гуманитарных вопросов.
Their choice of the Regional Industrial Development Centre in Lagos (now located at Abuja) and the Regional Office in Cairo for the main field missions reflected the strong commitment of UNIDO in Africa. Выбор ими Регио-нального центра по промышленному развитию в Лагосе (ныне расположенного в Абудже) и Регио-нального отделения в Каире в качестве объектов основных миссий на места отражает твердую при-верженность ЮНИДО целям оказания помощи Африке.
Deforestation, pollution, abrupt climate change and radiation, among other phenomena, all have a negative impact on the ability of many peoples to subsist and on the quality of life on our planet now and in the future. Обезлесение, загрязнение окружающей среды, резкое изменение климата и радиация - эти явления, наряду с другими, отрицательно сказываются на способности многих народов изыскивать средства к существованию и на качестве жизни на нашей планете ныне и в будущем.
Owing to the Council's visionary thinking in establishing the Tribunal in 1993, it has now become common practice worldwide to hold individuals responsible for war crimes, crimes against humanity and genocide. Благодаря прозорливому мышлению Совета при учреждении им Трибунала в 1993 году привлечение к ответственности лиц, виновных в военных преступлениях, преступлениях против человечности и геноциде, ныне стало повсеместной практикой во всем мире.
The European Community and its member States are determined to give their full support to the new approaches and methods of action now available to UNDCP for reacting quickly and flexibly to developments and to the diversification of the drug problem throughout the world. Европейское сообщество и его государства-члены преисполнены решимости оказать безоговорочную поддержку новым подходам и методам деятельности, осуществляемым ныне ЮНДКП в плане быстрого и гибкого реагирования на развитие событий и в связи с распространением проблемы наркотиков повсюду в мире.
Over the past six years, the Republic of Armenia has been the only State to vote against our amendment, although Armenia itself voluntarily joined the consensus on resolution 49/13 and agreed on the particular language that is now contained in the Azerbaijani amendment. На протяжении последних шести лет Республика Армения является единственным государством, голосующим против нашей поправки, хотя Армения сама добровольно присоединилась к консенсусу в отношении резолюции 49/13 и согласилась с конкретной формулировкой, которая ныне содержится в предлагаемой Азербайджаном поправке.
Our main challenge now lies in the reintegration into society of thousands of combat veterans, 4 million displaced persons, refugees and thousands upon thousands of handicapped, war orphans and widows. Наша главная и сложнейшая задача ныне заключается в реинтеграции в общество тысяч боевых ветеранов, 4 миллионов перемещенных внутри страны людей, беженцев и многих тысяч инвалидов войны, сирот и вдов.
This political and administrative reorganization was largely due to the prestige of the Chairwoman of the National Forum and now Brazil's First Lady, Dr. Ruth Cardoso, who was a member of the Brazilian Committee to Beijing 1995 and of the Brazilian Delegation to Beijing. Эта политическая и административная реорганизация в значительной мере стала возможной благодаря престижу председательницы Национального форума, а ныне "первой леди" Бразилии д-ру Рут Кардозу, которая была членом бразильского подготовительного комитета к Пекинской конференции 1995 года и членом бразильской делегации в Пекине.
As far as norms are concerned, the OAS Charter now in force establishes that "the solidarity of the American States and the high aims which are sought through it require the political organization of those States on the basis of the effective exercise of representative democracy". Что касается кодификации соответствующих норм, то ныне действующий Устав ОАГ предусматривает, что "солидарность американских государств и высокие цели, которые они ею преследуют, требуют их политической организации, на основе эффективного осуществления представительной демократии".
The lifting of the curfew and the release of the detainees and even of some of the political prisoners, as mentioned by Professor Gambari, are proof to us that we are now in a new situation of progress in Myanmar. Отмена комендантского часа и освобождение арестованных и даже некоторых политических заключенных, как о том упомянул профессор Гамбари, являются для нас доказательствами того, что ныне в Мьянме сложилась новая обстановка, характеризующаяся определенным прогрессом.