Английский - русский
Перевод слова Now
Вариант перевода Ныне

Примеры в контексте "Now - Ныне"

Примеры: Now - Ныне
In 1970 he graduated with distinction from the Foreign Trade faculty of the Central School of Planning and Statistics in Warsaw (now the Warsaw School of Economics). В 1970 году с отличием окончил факультет внешней торговли Главной школы планирования и статистики в Варшаве (ныне Варшавская школа экономики).
One human being in six now lives in a precarious, unhealthy, overpopulated environment, without access to daily necessities... such as water, sanitation or electricity. Один человек из шести ныне живёт в опасной, неблагоприятной и перенаселенной среде, без возможности реализовать обычные потребности, такие как потребность в воде, санитарии, электричестве.
Laird's three world championships (1962-1964) were in partnership with Lorraine Reynolds (now Rohdin), known professionally as 'Lorraine'. Три чемпионата мира (1962-1964) Лэрд станцевал в партнерстве с Лоррейн Рейнольдс (ныне Родин), известной как «Лоррейн».
In 1751, a group of unaffiliated lodges of mainly Irish membership formed the Grand Committee of what would become the Most Ancient and Honourable Society of Free and Accepted Masons according to the Old Constitutions, now known as the Ancients. В 1751 году группа неаффилированных лож, в основном состоящих из ирландских масонов, сформировала великий комитет того, что станет Самым древним и почётным обществом вольных и принятых каменщиков в соответствии со старыми конституциями, ныне известным как «Древние».
According to a brochure distributed by the National Postal Museum (now the British Postal Museum & Archive), the Mulready envelopes threatened the livelihoods of stationery manufacturers, who encouraged the satires. Согласно брошюре, выпущенной Национальным почтовым музеем (ныне Британский почтовый музей и архив), конверты Мюльреди угрожали самому существованию производителей канцелярских товаров, которые поощряли такую сатиру.
Munsell Color Products at the website of Munsell Color Company, now a division of X-Rite. Продукты Munsell Color на сайте Munsell Color Company, ныне подразделения X-Rite.
It was now becoming increasingly clear that the United Nations remained the key mechanism for reconciling the most divergent views and managing operations, whose mandates could be supported by all interested parties. Ныне становится все более очевидным, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является ключевым механизмом, позволяющим согласовывать самые противоположные взгляды и управлять операциями, мандат которых поддерживали бы все заинтересованные стороны.
On the other hand, we believe there would be merit in addressing fissile material that has been extracted from dismantled nuclear warheads and other military stocks that are now surplus to or in excess of military requirements. С другой стороны, мы считаем, что было бы целесообразно рассмотреть вопрос о расщепляющемся материале, извлеченном из демонтированных ядерных боеголовок, и о других военных запасах, которые ныне являются излишними или превышают военные потребности.
The latter Order deals with residence in Denmark of aliens falling within the regulations of the European Community (now European Union). Этот последний указ касается условий проживания в Дании иностранцев, подпадающих под действие правил Европейского сообщества (ныне Европейского союза).
In this context, my delegation believes that the budgetary considerations related to the extension of the Mission in Guatemala should be approached from the standpoint of the encouraging conditions that now exist on the ground, which augur very well for the successful conclusion of the peace process. В этом контексте моя делегация считает, что связанные с продлением Миссии в Гватемале бюджетные соображения следует рассматривать с точки зрения поощрения ныне сложившихся на местах условий, которые предвещают весьма благоприятное завершение мирного процесса.
Perversely - the Secretary-General ironically concludes - some developing countries have now become net exporters of financial resources . 14 Это ненормальное явление, с иронией заключает Генеральный секретарь, поскольку некоторые развивающиеся страны ныне стали чистыми экспортерами финансовых ресурсов 14/.
The emergence since the Second World War of human rights and of the Covenants as a distinct body of normative principles was in response to a specific historical situation that is now no more. Возникновение после окончания второй мировой войны концепции прав человека и соответствующих Пактов в качестве свода дифференцированных норм являлось следствием оставшихся ныне в прошлом конкретных исторических условий.
Uppsala was originally located a few kilometres north of its current location at a place now known as Gamla Uppsala (Old Uppsala). Первоначально Уппсала находилась в нескольких километрах к северу, в месте, которое сейчас известно как Старая Уппсала (Gamla Uppsala) и ныне является северным районом города.
Accounting data from such offices will continue to be input into the present general accounting system in the same manner in which it is input now. Отчетные данные, поступающие из таких отделений, будут по-прежнему заноситься в ныне действующую общую систему бухгалтерского учета в том же порядке, в каком это делается сейчас.
We are now entering a period during which Salvadorian institutions, strengthened and reformed pursuant to the peace accords, will have to assume their responsibilities in full. Ныне мы вступаем в период, в ходе которого сальвадорские институты, прошедшие этап укрепления и реформ в соответствии с Мирными соглашениями, должны будут полностью выполнять свои обязанности.
In summary, in addition to the arrangements now in place for protection of the safe areas, it is necessary: Резюмируя вышесказанное, в дополнение к существующим ныне мерам по охране безопасных районов необходимо:
As the situation now stands, either the principles of high morality and humanity will prevail or the world will be doomed to further suffering. Вопрос ныне стоит так: либо верх возьмут принципы высокой морали и человечности, либо мир будет обречен на новые страдания.
Across the Atlantic there is the question of the independence of South-West Africa, now Namibia, and there is the dismantling of apartheid in South Africa. По другую сторону Атлантики можно отметить обретение независимости Юго-Западной Африкой, ныне Намибией, и ликвидацию апартеида в Южной Африке.
Technical cooperation has changed little since the 1950s; now, decades after independence and massive investment in human resources, the need for such cooperation has changed enormously. Характер технического сотрудничества немногим изменился с 50-х годов; ныне, спустя десятилетия после достижения независимости и осуществления массированных инвестиций в подготовку людских ресурсов, потребность в таком сотрудничестве претерпела колоссальные изменения.
CSCE, which is now actively developing its organizational structure and operational activities, while striving to rise to the challenges of the times, has great potential for solving the urgent problems associated with strengthening stability and security in the vast area from Vancouver to Vladivostok. СБСЕ, которое активно совершенствует ныне свою организационную структуру и оперативную деятельность, стремясь достойно противостоять вызовам времени, обладает большим потенциалом в деле решения актуальных проблем утверждения стабильности и безопасности в огромном пространстве от Ванкувера до Владивостока.
Under the law as it now stood, the registration of religious denominations was done by the Office of Religious Affairs, which had registered about 30 to date. В соответствии с ныне действующим законодательством регистрация конфессий осуществляется управлением по делам религий, которое на сегодняшний день зарегистрировало уже около 30 религиозных организаций.
It is our earnest hope that the events of recent days in Mogadishu will not result in any departure from the efforts now under way to achieve a peaceful resolution of Somalia's problems. Мы выражаем нашу искреннюю надежду на то, события последних дней в Могадишо не вызовут никакого отклонения от предпринимаемых ныне усилий по достижению цели мирного урегулирования проблем Сомали.
It should be pointed out that the electoral law now in force is based on comparative law - mainly the electoral legislation of Spain, France and Gabon. Необходимо указать, что ныне действующий закон о выборах основан на сопоставимых нормах права, в частности, на законе о выборах Испании, Франции и Габона.
We certainly prefer to prevent the occurrence of such situations than to have to expend our energies and scarce resources on remedial action to contain and eradicate the now ever-present threat of an expanding narco-culture. Мы, безусловно, предпочли бы предотвратить возникновение такой ситуации, а не быть вынужденными тратить наши силы и скудные ресурсы на меры, направленные на сдерживание и ликвидацию ныне вездесущей опасности, порождаемой распространением наркокультуры.
FAO's former TFAP Coordination Unit (now the National Forestry Action Programme Support Unit) has played a key role in compiling basic information on country-level exercises. Бывшей Координационной Группе ФАО по ПДТЛ (ныне Группа поддержки национальных программ действий в области лесоводства) принадлежит большая заслуга в сборе исходной информации по деятельности на уровне стран.