The first European to carry out work in Sumner is believed to be Charles Crawford, a whaleboat owner, who transported materials from Port Cooper, now Lyttelton, under contract to build the headquarters and storeroom for Captain Thomas. |
Первым европейцем, начавшим коммерческую деятельность в Самнере считается Чарльз Кроуфорд (англ. Charles Crawford), владелец вельбота, перевозивший по контракту материалы из Порт-Купер (ныне Литтелтон) для строительства штаб-квартиры и кладовой для капитана Томаса. |
Seventy-three detainees were tried by the State Security Court (now abolished) on charges of membership of an illegal organization and attempting to use violence and given sentences of 7-25 years imprisonment. |
73 задержанных предстали перед Судом государственной безопасности (ныне упразднённым) по обвинению в членстве в незаконной организации и попытке использовать насилие, получив в тоге от 7 до 25 лет лишения свободы. |
Until 1984, the Australian Newsprint Mills (now Norske Skog Paper) at Boyer, near New Norfolk, upstream from Bridgewater, moved all its produce by river. |
До 1984 года компания Australian Newsprint Mills (ныне принадлежащая компании Norske Skog), расположенная в Бойере (Boyer) рядом с Нью-Норфолком, перевозила всю свою продукцию по реке на баржах. |
While the club was being restructured, he coached youth soccer club Forsyth Fusion, now known as the United Futbol Academy. |
В то время как клуб переживал процедуру реструктуризации, он тренировал молодёжный клуб «Форсайт Фьюжн», ныне известный как «Юнайтед Футбол Академи». |
He was also the chairman of the now banned "Slavic Union" and "Slavic Power". |
Председатель запрещённых ныне по обвинению в экстремизме организаций «Славянский союз» и «Славянская сила». |
There were two competing railways between Tachikawa and Haijima: the Ōme Electric Railway (now the Ōme Line) and the Itsukaichi Railway. |
В то время существовало две конкурирующие линии на участке между Татикава и Хайдзима: Ōme Electric Railway (ныне Линия Омэ) Itsukaichi Railway. |
His domains of study included: The resistance of paper and wood fibers Mineral pigments Oils utilized in paintings Combustion of gases (alkanes) He was also the inventor of several other laboratory items, kept now at the University of Bucharest. |
Его области исследования включают: Сопротивление бумажных и деревянных волокон Минеральные красители Масла, используемые в изобразительном искусстве Горение газов (алканы) Он также создал ещё несколько лабораторных инструментов, сохраненных ныне в Университете Бухареста. |
However, if biomedical gerontology continues to improve-and if somatic genetic engineering becomes safe and effective (and is not banned by opponents) within the relatively near future-it may be conceivable for some of those now alive to attain indefinite lifespans. |
Однако, если биомедицинская геронтология продолжит развиваться, если соматическая генетическая инженерия станет безопасной и эффективной (и разрешенной) в относительно близком будущем, для некоторых из ныне живущих людей появится возможность достичь неопределенной продолжительности жизни. |
By contrast, in places like Thailand's Phang Nga Bay, solutionally formed caves in limestone have been flooded by the rising sea and are now subject to littoral erosion, representing a new phase of their enlargement. |
Напротив, в таких местах, как залив Панг Нга в Таиланде, уже давно образованные в известняке пещеры ныне оказались затоплены в результате повышения уровня моря и теперь подвержены прибрежной эрозии, что представляет собой новый этап их расширения. |
In 1497 the finished series, which contained many portraits of leading Florentine citizens, was valued at a thousand gold florins by a committee consisting of Cosimo Rosselli, Benozzo Gozzoli, Perugino and Filippino Lippi; only some defaced fragments of it now remain. |
В 1497 году готовые серии фресок, где были изображены многие видные граждане Флоренции, были оценены в тысячу золотых флоринов комиссией, состоявшей из Козимо Росселли, Беноццо Гоццоли, Перуджино и Филиппино Липпи; ныне во фресках недостаёт лишь некоторых повреждённых фрагментов. |
He publish a newspaper "Avan-i" (1990-1993) And "Advertisements and announcements" (1992-1993, now "Express Mail", Cheboksary). |
Выпускал газеты «Аван-и» (1990-1993 гг.) и «Реклама и объявления» (1992-1993, ныне «Почтовый экспресс», Чебоксары). |
He used the example of three (now forgotten) bestselling authors of the late nineteenth and early twentieth centuries to show the deep aversion of many Germans to the modern world, notably to market economics and democratic politics. |
На примере работ трех (ныне забытых) популярных авторов конца девятнадцатого и начала двадцатого веков, он показал глубокое отвращение, испытываемое многими немцами по отношению к современному миру, в особенности к рыночной экономике и демократической политике. |
Coalmines in Pennsylvania in the 1860s - where 6% of the workers were killed each year, 6% crippled, and another 6% temporarily disabled - looked very much like the mines now operating in China's Shaanxi Province. |
Угольные копи в Пенсильвании 60-х годов 19 века - на которых каждый год 6% рабочих погибало, 6% становилось инвалидами и ещё 6% временно утрачивало трудоспособность - были очень похожи на шахты, действующие ныне в китайской провинции Шаанькси. |
On the contrary, some of these managers, such as former German Chancellor Gerhard Schroeder, who now chairs a Gazprom subsidiary building a pipeline under the Baltic sea, are helping to expand Russia's oil-based imperial designs over Europe. |
Напротив, некоторые из них, например, бывший канцлер Германии Герхард Шрёдер, который ныне является главой дочерней компании «Газпрома», осуществляющей строительство газового трубопровода по дну Балтийского моря, помогают России расширить её нефтяные имперские планы на Европу. |
Aston Villa Football Club were formed in March 1874, by members of the Villa Cross Wesleyan Chapel in Handsworth which is now part of Birmingham. |
Футбольный клуб «Астон Вилла» основан в марте 1874 года членами уэслианской церкви Вилла Кросс в Хэндсуорте, Западный Мидленд (ныне - часть Бирмингема). |
He was born June 21, 1728, in the island of Bourbon (now Reunion Island), a native of Normandy (historical archives of the Army Château de Vincennes Paris). |
Он родился 21 июня 1728 года на острове Бурбон (ныне Реюньон), по происхождению был нормандцем (из исторических архивов армии Венсеннского дворца, Париж), а свою военную карьеру закончил в 1780 году, в звании подполковника. |
In the last quarter-millennium, the rates of growth of population, knowledge, technology, communications, commerce, weapons destructiveness, and environmental degradation have greatly accelerated, creating opportunities and perils that now confront the planet's human communities. |
Более четверти тысячелетия наука, знания, технологии, торговля и сопутствующие им войны ускорялись в геометрической прогрессии, создавая как благоприятные условия, так и угрозы, с которыми ныне сталкивается человеческое сообщество, населяющее планету. |
Hundreds of books, articles and websites now describe AS and prevalence estimates have increased dramatically for ASD, with AS recognized as an important subgroup. |
Ныне синдром описывается в сотнях книг, статей, сайтов, и резко выросли оценки распространённости нарушений аутистического спектра, важной подгруппой которых является синдром Аспергера. |
In 1904, a mill was constructed on intersection with Vokzalnaya Street (now Pushkin Street), for one of the influential people of that time, millionaire and philanthropist Haji Zeynalabdin Taghiyev. |
В 1904 году на пересечении с улицой Вокзальной (ныне ул. Пушкина) для одного из самых влиятельных людей того времени, миллионера и мецената Гаджи Зейналабдина Тагиева и братьев Скобелевых была построена мельница. |
The OCI had outgrown its existing facility (now Lisgar Collegiate Institute) and constructed a new facility on what was then the outskirts of the city. |
Оттавский колледж не мог вместить всех желающих в своём здании (там ныне располагается колледж Лисгар) и соорудил новое помещение, которое тогда находилось на окраине города. |
She graduated from Somerville Hall (now Somerville College, Oxford), with Honours in Modern History in 1895, and for a while taught courses through the Extension Division and at Darlington Training College. |
В 1895 году она с отличием закончила факультет современной истории Сомервилль-Холл (ныне Сомервиль-колледж, Оксфорд), по окончании некоторое время преподавала на курсах Продолжения образования и в Дарлингтонском тренинг колледже. |
Major Peirson detached the 78th Seaforth Highlanders under Captain Lumsdaine, and sent them to take possession of the Mont de la Ville hill (now the site of Fort Regent), to block any French retreat. |
Он отрядил 78-й полк шотландских горцев, чтобы занять Мон-де-ла-Виль (фр. Mont de la Ville, где ныне находится Форт Риджент, англ. Fort Regent) и отрезать французам возможный путь отступления. |
The Opperhoofd of Mauritius was an official who ruled Dutch Mauritius (now Republic of Mauritius) during the Dutch colonial period between 1598 and 1718. |
Губернатор Голландского Маврикия - официальное лицо, управлявшее Голландским Маврикием (ныне Республика Маврикий) во время голландского колониального владычества на острове между 1598 и 1718 годами. |
After defeating the Crustodian, who escapes, Mr. Incredible and Frozone take an elevator down to an underwater plant that originally supplied power to the Magnomizer, and now powers the Corrupterator, a giant machine meant to help the Underminer further his world-dominating goals. |
После победы над Крастодианом, который спасается бегством, мистер Исключительный и Фреон спускаются на лифте к подводному заводу, изначально обеспечивавшему энергией Магнизатор, а ныне заряжающему Корруптератор (англ. Corrupterator) - гигантскую машину, способствующую дальнейшим целям Подрывашкера по захвату мира. |
In 1924 he began working at the film studio Sevzapkino (now the Lenfilm studio). |
С 1924 работал на кинофабрике «Севзапкино» (ныне «Ленфильм»). |