Английский - русский
Перевод слова Now
Вариант перевода Ныне

Примеры в контексте "Now - Ныне"

Примеры: Now - Ныне
This requires structural changes in the field of primary commodity trade, by giving the least developed better access to Northern markets, encouraging more processing of their commodities before export, and extending the preferential treatment now accorded them. Это требует структурных сдвигов в области сырьевой торговли на основе предоставления наименее развитым странам более широкого доступа к рынкам Севера, содействия повышению степени переработки экспортируемых ими товаров, а также расширения ныне предоставляемого им преференциального режима.
Apart from terrorism - which is now appearing almost everywhere, and the list of whose victims and material damage continues to get longer - natural disasters in various places are striking populations with unprecedented violence, leaving death in their wake. Помимо терроризма, который ныне имеет место почти повсюду и список жертв и материальных разрушений в результате которого продолжает удлиняться, стихийные бедствия в различных регионах обрушиваются на население с беспрецедентной жестокостью, сея смерть на своем пути.
According to the authors, the fact that former Dutch citizens now living in Australia, Canada and New Zealand benefit from other privileges, entails discrimination. По мнению авторов, то, что бывшие граждане Нидерландов, ныне проживающие в Австралии, Канаде и Новой Зеландии, пользуются иными льготами, является дискриминацией.
The focus now is on improving electoral processes, strengthening established electoral institutions and creating networks of support among election administrators. Ныне основное внимание уделяется повышению эффективности процессов выборов, укреплению созданных организационных структур по проведению выборов и созданию сетей помощи между различными административными структурами, связанными с проведением выборов.
The facts set forth above confirm that the practices of the now defunct Special Commission have seriously damaged the credibility of the United Nations and its role in the field of verification. Изложенные выше факты подтверждают, что методы работы ныне прекратившей свое существование Специальной комиссии нанесли серьезный ущерб авторитету Организации Объединенных Наций и ее роли в области проверки.
Furthermore, the attempt to maintain the argument of a double genocide in Rwanda is now rejected by the French in the context of the Parliamentary Commission of Inquiry. Впрочем ее попытка поддержки тезиса об обоюдном геноциде в Руанде ныне отклонена французами в рамках парламентской комиссии по расследованию.
To now claim that it is prevented de facto from exercising its responsibilities reveals the inability of Portugal to face the reality of the situation. Выдвигаемые ныне утверждения о том, что ей фактически не позволяют выполнять свои обязанности, свидетельствуют о неспособности Португалии реалистично относиться к сложившейся ситуации.
The South African people, Africa as a whole and the international community have struggled without respite for long decades to see apartheid, now in its death throes, free its shackled children from their chains. Южноафриканский народ, Африка в целом и международное сообщество непрерывно, в течение долгих десятилетий борются за то, чтобы апартеид, ныне уже испытывающий предсмертные судороги, освободил своих закованных в кандалы детей от цепей.
The Special Rapporteur welcomes this focus now being reflected in the annual programme of the World Social Forum, in itself a remarkable reflection of the emerging global civil society movement. Специальный докладчик приветствует подобную постановку вопроса, которая ныне находит отражение в ежегодной программе Глобального общественного форума, который сам по себе является ярким отражением нарождающегося глобального движения организаций гражданского общества.
You were a favorite of His Holiness but His Holiness is with his father now. Вы были любимцем Его Святейшества. Но ныне... Он в царстве Отца нашего.
Those individuals discovered with arms who were not certified by IPTF to serve as police would be treated by IFOR [now SFOR] as armed civilians to be seized and disarmed. Лица, не прошедшие аттестацию СМПС для службы в полиции, у которых будет найдено оружие, будут рассматриваться СВС (ныне - СПС) как вооруженные граждане, подлежащие задержанию и разоружению.
Industrial production is now at 40 per cent of its pre-war level, and trade unions report that thousands of workers earn no more than 200 dinars (about US$ 33) a month. Объем промышленного производства составляет ныне 40% от своего довоенного уровня, и профсоюзы сообщают, что тысячи рабочих зарабатывают теперь не более 200 динаров (примерно 33 долл. США) в месяц.
The September 1993 decision by the Chief of the Technical Cooperation Division, who is now Director of Programme Coordination, was clearly in the best interests of the Organization. Решение, принятое в сентябре 1993 года бывшим начальником Отдела технического сотрудничества, а ныне Директором по вопросам координации программ, явно отвечало наилучшим интересам Организации.
Highlights of the new environmental legislation now in force include laws on evaluating the environmental impact, on wildlife, on protected rural areas and on penalties for ecological offences. Основные положения нового ныне действующего экологического законодательства включают в себя законы об оценке воздействия на экологию, о живой природе, об охраняемых сельскохозяйственных угодьях, а также о наказании за загрязнение окружающей среды.
Apart from one or two publications which have subsequently obtained the approval of the competent authorities to resume operations, the press now seems to be going through a very difficult phase. Помимо одного-двух изданий, которые получили от компетентных властей разрешение на возобновление своего выхода, печать ныне переживает очень тяжелое время.
On that occasion the focus of my statement was the urgent need to terminate colonial rule in Namibia and Rhodesia, now Zimbabwe, and dismantle the racist apartheid South Africa. В тот раз мое выступление было сконцентрировано на настоятельной необходимости положить конец колониальному правлению в Намибии и Родезии, ныне Зимбабве, и разрушить расистский режим апартеида Южной Африки.
According to A. Aslanov's testimony, the Baku underground operation was coordinated with Robert Kocharyan, the leader of the so-called "Nagorny Karabakh Republic" and now President of Armenia. По показаниям А. Асланова, проведение операции в Бакинском метрополитене было согласовано с руководителем так называемой "Нагорно-Карабахской Республики", а ныне президентом Армении Робертом Кочаряном.
One of the crucial elements in the situation now facing the transition economies is the deterioration in their current accounts, all of which are in deficit (see table 3). Один из важнейших элементов ситуации, в которой ныне оказались страны с переходной экономикой, - ухудшение состояния их текущих операций, дефицитных по каждой позиции (см. таблицу 3).
The fact that members of minorities are now entitled to participate directly in the general election process, in addition to electing their own representatives, is a positive development. То, что ныне члены меньшинств имеют право принимать прямое участие в общем избирательном процессе, помимо выбора собственных представителей, представляет собой позитивный момент.
The Secretary-General welcomes the increased degree of consultation now taking place between IMF and the United Nations at the country level on these issues and intends to strengthen this relationship further. Генеральный секретарь приветствует более тесные консультации по этим вопросам, осуществляемые ныне между МВФ и Организацией Объединенных Наций на страновом уровне, и намерен и впредь укреплять эти отношения.
In 1962, the author and her husband, now diseased, hired a lawyer, William Moresby, to assist with a real estate transaction between themselves and another party. 2.1 В 1962 году автор и ее муж, ныне покойный, наняли адвоката Уильяма Морсби для оказания им помощи в заключении сделки с недвижимостью между ними и другой стороной.
The change reflects the accumulated affect of consolidations of post adjustment made in 1999, 2000 and now proposed for 2001. Это изменение отражает совокупный результат консолидации корректива по месту службы, произведенной в 1999 и 2000 годах и предлагаемой ныне консолидации на 2001 год.
In the interests of the innocent civilians who continue to die from landmines and the unexploded ordnance left as the legacy of armed conflicts, I salute the efforts now under way in the world community to address these serious challenges to human security. От имени ни в чем не повинных граждан, продолжающих гибнуть от взрывов мин и оставшихся в наследие от вооруженных конфликтов неразорвавшихся боеприпасов, я приветствую усилия, ныне прилагаемые мировым сообществом ради устранения этих серьезных угроз безопасности человека.
And so, under the economic laws now in effect, which we can consider as being the heart of the regulation of our economy, we find no discrimination at all against women. Таким образом, в рамках ныне действующих экономических законов, которые в Анголе считаются основой для регулирования экономики, нет никакой дискриминации в отношении женщин.
However, he denied claims by the Liberians United for Reconciliation and Democracy (LURD), that they had seized control of large parts of Lofa County and the Government began mobilizing and retraining former fighters of the now defunct NPFL. В то же время он опроверг заявление организации «Объединенные либерийцы за примирение и демократию» (ЛУРД) о том, что Объединение установило контроль над значительной частью графства Лоффа и что правительство начало мобилизацию и переподготовку бывших боевиков ныне распущенного НПФЛ.