From the constitutional and legislative viewpoint, article 27 of the Constitution of 10 June 1991, which was part of the Basic Law that governed the transition period, made primary education compulsory, and the Constitution now in force recognizes the right of all persons to education. |
Что касается конституционных и законодательных положений, то статья 27 Конституции от 10 июня 1991 года, входившая в состав Основного закона, который действовал в стране в переходный период, предусматривала обязательное начальное образование, а статья 40 ныне действующей Конституции закрепляет право всех лиц на образование. |
In August 1993, the Internal Audit Division (now part of the Office of Internal Oversight Services) identified erroneous payments of mission subsistence allowance made to civilian staff by UNIKOM, and recommended that the Mission conduct a review and recover all mission subsistence allowance overpayments. |
В августе 1993 года Отдел внутренней ревизии (ныне входит в состав Управления служб внутреннего надзора) выявил нарушения с выплатой суточных участников миссии гражданскому персоналу в ИКМООНН и рекомендовал Миссии провести обзор и взыскать всю переплаченную сумму суточных участников миссии. |
They may wish to play a role in the politics of their countries of origin as well as in the politics of their host countries, where they are now permanent residents and so contribute to national economic and cultural life. |
Возможно, они хотят играть роль в политике своей страны рождения, равно как и в политике страны проживания, постоянными жителями которой они ныне являются, и таким образом внести свой вклад в национальную экономическую и культурную жизнь. |
o On 12 November 1999, Portugal presented a declaration of territorial application of the Convention with respect to Macau (now the Macao Special Administrative Region of China). |
о 12 ноября 1999 года Португалия сделала заявление о территориальном применении Конвенции в отношении Макао (ныне - Макао, САР Китая). |
(a) The Implementation Support Unit (ISU) within the United Nations Department [now Office] for Disarmament Affairs, with the assistance of interested States Parties, shall develop an electronic format of the existing CBM forms. |
а) Группа имплементационной поддержки (ГИП) в рамках Департамента [ныне Управление] Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения с помощью заинтересованных государств-участников разрабатывает электронный формат существующих форм МД; |
The first Special Rapporteur on Terrorism to the Commission on Human Rights (now Human Rights Council), Professor K. Koufa (Greece), considered the finding of an all-encompassing and generally acceptable definition of terrorism too ambitious an aim. |
Первый Специальный докладчик по проблемам терроризма в Комиссии по правам человека (ныне Совет по правам человека), профессор К. Куфа (Греция), считал, что поиск всеобъемлющего и общепризнанного определения терроризма является слишком амбициозной целью. |
The Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons provided input making the following key points, as substantiated by the Global IDP Project (now the Internal Displacement Monitoring Centre): |
Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц отметил следующие важнейшие моменты, подтвержденные Глобальным проектом по вопросам ВПЛ (ныне - Центр наблюдения за процессами внутреннего перемещения): |
In response to the heightened concern about Tuvalu's vulnerability to the HIV epidemic, a comprehensive national HIV and AIDS strategy for the period 2008-2012 has been developed by the Tuvalu National AIDS Committee and is now the platform for a stronger response to HIV. |
В ответ на повышенную озабоченность уязвимостью Тувалу для ВИЧ Тувалуанским национальным комитетом по СПИДу разработана всеобъемлющая национальная стратегия в отношении ВИЧ и СПИДа на период 2008 - 2012 годов, которая ныне является основой для более решительного реагирования на ВИЧ. |
In 1997, as compared with what is happening now, approximately 40 to 50 ambassadors came from Geneva to the Disarmament Commission to discuss what we were going to do about weapons of mass destruction, conventional weapons and small arms and light weapons. |
В 1997 году, в отличие от происходящего ныне, приблизительно 40 - 50 послов прибыли в Комиссию по разоружению из Женевы, чтобы обсудить вопрос о том, как нам быть с оружием массового уничтожения, с обычными вооружениями и со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
And so now we commit her body to the ground... earth to earth, ashes to ashes, dust to dust... in sure and certain hope that her memory will be kept alive within us all. |
Ныне мы предаем ее тело земле... земля к земле, пепел к пеплу, прах к праху... в твердой надежде, что она останется жить в памяти каждого из нас. |
But if my old friend, now chief prosecutor of France, doesn't gain from this lie, well, who does? |
Но если мой старый друг, ныне главный прокурор Франции, ничего не имел с этого, тогда кто имел? |
nuta... poison gas nuta And now that we have seen the face of war nuta We're not the same men that we were before... |
ядовитый газ И ныне, заглянув войне в лицо, Мы уж не те, что были до того... |
(c) In former operative paragraph 6 (now paragraph 5), the words "to reconsider its decision with regard to its financial support" were added after the words "United Nations Development Programme"; |
с) в бывшем пункте 6 постановляющей части (ныне пункт 5) после слов "Программы развития Организации Объединенных Наций" были вставлены слова "пересмотреть свое решение в отношении ее финансовой поддержки"; |
Participation with ILO in the joint project on socially responsible enterprise restructuring (a comparable project was previously successfully carried out in the Russian Federation and is now being conducted in a number of other countries of the Commonwealth of Independent States); |
участие в совместном с МОТ проекте по социально обязательной реструктуризации предприятий (ранее такого рода проект был с успехом осуществлен в РФ, а ныне осуществляется в ряде стран СНГ); |
(a) The President of the Supreme Court of Justice, now the National Court of Justice, or his or her representative; |
а) Председатель Верховного суда, ныне Национального суда, или его представитель; |
For instance, the Charter of the Organization of African Unity (now the African Union) states that "freedom, equality, justice and dignity are essential objectives for the achievement of the legitimate aspirations of the African peoples." |
Например, Устав Организации африканского единства (ныне Африканского союза) гласит, что "свобода, равенство, справедливость и достоинство являются важнейшими задачами осуществления законных стремлений африканских народов". |
Implementation of the national Safe Motherhood and Save the Children programme, which previously covered free medical services for infants from birth to 12 months and now also extends to children up to the age of 2 years; |
осуществление государственной медицинской программы безопасного материнства и спасения детей, которая ранее охватывала бесплатное медицинское обслуживание детей в возрасте 0-1 года, а ныне включает и детей в возрасте 0-2 лет; |
In this field, the Police Ordinance 2000 has now replaced the provisions of the Police Ordinance 1967, which were considered outdated and in some respects incompatible with the present Constitution of the Falkland Islands. |
В этой области на сегодняшний день Указ 1967 года о полиции, который рассматривался как устаревший и в некоторых отношениях несовместимый с положениями ныне действующей Конституции Фолклендских островов, был заменен на Указ 2000 года о полиции. |
The Office of the Deputy Ombudsman for Women was subsequently reclassified and is now known as the National Women's, Children's and Adolescents' Rights Office and has somewhat limited powers under the current Office of the Ombudsman Organization Act. |
Позднее аппарат заместителя Уполномоченного по защите интересов женщин был реорганизован и в настоящее время называется Национальное управление по защите прав женщин, детей и подростков, а его полномочия, согласно ныне действующему Органическому закону об Управлении уполномоченного по правам человека, несколько сужены. |
The Network was established effective January 2002 during the time of operation of the now defunct Office of the United Nations Security Coordinator to review policies governing the security operations of the United Nations system agencies, funds and programmes in the field. |
Сеть была создана в январе 2002 года, когда еще функционировало ныне упраздненное Управление Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, для рассмотрения политики, регулирующей функционирование структур безопасности учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций на местах. |
Case 1124: CISG [1(1)(a)]; 77; [78] - People's Republic of China: China International Economic & Trade Arbitration Commission [CIETAC], Shenchen Commission (now South China Branch) (30 April 2003) |
Дело 1124: КМКПТ [1 (1) (а)]; 77; [78] - Китайская Народная Республика: Китайская международная экономическая и торговая арбитражная комиссия [КМЭТАК], Комиссия по городу Шэньчжэнь (ныне Южно-китайское отделение) (30 апреля 2003 года) |
Now the building is occupied by the Union of Writers of Russia. |
Ныне здание занимает Союз писателей России. |
Now we see that we paid for that rescue with our freedoms. |
Ныне мы видим, что ценой ему стала наша свобода. |
Now he is known as a famous Indonesian poet and writer. |
Ныне известен как выдающийся узбекский поэт и писатель. |
Now, we consider Klingon women our partners in battle. |
Ныне мы считаем наших женщин товарищами по сражению. |