Multi-micronutrient supplementation for pregnant women is also now a standard policy in emergency situations. |
Обеспечение беременных женщин микроэлементами является ныне общепринятой практикой в условиях чрезвычайных ситуаций. |
Option 2B, now renamed Option 2, had not been changed. |
Вариант 2В, ныне переименованный в вариант 2, остался без изменений. |
We now find that empowerment of staff and accountability have disappeared from the initial building blocks of the reform. |
Ныне мы видим, что задачи расширения возможностей персонала и усиления подотчетности исчезли из перечня первоначальных краеугольных камней реформы. |
That practice has now become the rule, and judicial prosecution the exception. |
Ныне эта практика стала правилом, а судебное преследование - исключением. |
The chair of these States Parties' meetings would rotate as now between the three regional groups. |
Председательство на этих совещаниях государств-участников осуществлялось бы, как и ныне, на основе ротации между тремя региональными группами. |
In general, TNC activities are now more visible and the environmental issues more closely monitored. |
В целом деятельность ТНК ныне более прозрачна, а экологический контроль стал более строгим. |
Coverage in the antiretrovirals programme now stands at 60 per cent. |
Ныне программой антиретровирусной терапии охвачены 60 процентов больных. |
As an example, UNHCR is undertaking work with the Government of Viet Nam on the naturalization of former Cambodian refugees who are now stateless. |
Например, УВКБ ведет работу с правительством Вьетнама по натурализации бывших камбоджийских беженцев, ныне имеющих статус апатридов. |
Virtually all treatment and prevention centres, both State-owned and communal, have now received State certification. |
Ныне государственную аккредитацию получили практически все лечебно-профилактические учреждения государственной и коммунальной форм собственности. |
Human rights are now regulated both by the domestic law of States and by international law. |
Права человека ныне регулируются как внутренним правом государств, так и международным правом. |
Greater integration into the global economy is now seen by most developing countries as a path to development. |
Все более глубокая интеграция в глобальную экономику ныне воспринимается как путь к развитию большинством развивающихся стран. |
Almost 80 per cent of the world's States have now acceded to the Convention. |
Ныне к Конвенции присоединились почти 80 процентов государств планеты. |
For the world has grown full of peril and in all Lands Love is now mingled with grief. |
Ибо мир стал полон опасностей и во всех краях любовь ныне омрачена печалью. |
Alexei Astakhov, a former pilot, but now... |
Алексей Астахов - бывший летчик, а ныне... |
As the price for this alliance would have been the surrender of the Prussian ports of Pillau (now Baltiysk) and Memel (now Klaipėda) to Sweden, Frederick William I refused and instead signed a defensive alliance with the Dutch Republic in 1655. |
Поскольку ценой этого альянса стала бы передача прусских портов Пиллау (ныне Балтийск) и Мемеля (ныне Клайпеда) Швеции, Фридрих Вильгельм I отказался и вместо этого подписал оборонительный союз с Голландской республикой в 1655 году. |
The treaty envisioned a cross-border barrage system between the towns of Gabčíkovo, Czechoslovak Socialist Republic (now Slovak Republic) and Nagymaros, People's Republic of Hungary (now Hungary). |
Договор предусматривал трансграничную систему плотин между городами Габчиково, Чехословацкая Социалистическая Республика (ныне Словацкая Республика) и Надьмарош, Венгерская Народная Республика (ныне Венгрия). |
From Ukraine Michael Zinigrad moved to Sverdlovsk (now Yekaterinburg), Ural region, Russia, where he started postgraduate studies at the Ural Polytechnic Institute (now, Ural Federal University). |
После окончания института Михаил переехал в Свердловск (ныне Екатеринбург), где он поступил в аспирантуру в Уральский Политехнический институт (ныне Уральский федеральный университет). |
The protection of civilians is now specifically included in half of the mandates of current peacekeeping operations. |
Поэтому в мандатах половины ведущихся ныне миротворческих операций теперь особо указывается на обязанность защищать мирное население. |
We now believe that the giant planets formed much closer to the sun than they are today. |
Принято считать, что планеты-гиганты зародились гораздо ближе к Солнцу, чем находятся ныне. |
The representative of Sweden, speaking on behalf of the European Union, said that the Programme of Action now seemed to be a manageable text, and though much hard work and political will would be needed, success was now possible. |
Представитель Швеции, выступая от имени Европейского союза, заявил, что теперь программа действий стала текстом, с которым удобно работать, и что, хотя потребуется большая упорная работа и политическая воля, ныне успех представляется возможным. |
He received his B.A. at Sir George Williams College, now Concordia University (1958) and his Ph.D. at Claremont Graduate School, now Claremont Graduate University (1965). |
Он получил степень бакалавра гуманитарных наук в колледже Сэра Джорджа Уильямса, в настоящее время Университет Конкордия (1958) и степень кандидата наук в Claremont Graduate School, ныне Claremont Graduate University (1965). |
Jacques was educated at Rocroy-Saint-Léon elementary school (now a Lycée), the École de la Rue Blanche (now a drama school) and then at the École Professionnelle de Dessin Industriel, where he studied graphic design from 1959. |
Жак получил образование в начальной школе Рокрой-Сен-Леон (ныне лицей), Эколь де ла Рю Бланш (сейчас театральная студия), а затем в Высшей Professionnelle de Dessin Industriel, где изучал графический дизайн в 1959 году. |
Possibly with the help of Ibrahim in the capital city of Kairouan (now in Tunisia), Isaac set sail from port (possibly Carthage, now in Tunisia) with Abul-Abbas and traveled the remaining distance to Europe via the Mediterranean Sea. |
Возможно, при помощи Ибрагима в его столице Кайруане (ныне в Тунисе), Исаак отплыл из порта (возможно, Карфаген, в настоящее время Тунис) вместе с Абуль-Аббасом и проделал оставшийся маршрут до Европы по Средиземному морю. |
As a reward, Ferdinand donated to Dobó the ownership of the Transylvanian castles of Déva (now Deva, Romania) and Szamosújvár (now Gherla, Romania). |
В награду Фердинанд I пожаловал капитану Добо трансильванские замки Дева (Déva, ныне Дева в Румынии) и Самошуйвар (Szamosújvár, ныне Герла в Румынии). |
As you are now son once was I. As I am now so you must be. |
Некогда был я таким, как ты ныне; таким, как я ты будешь. |