The model is now replicated in several countries in the region. |
Эта модель ныне внедряется в семи странах региона. |
The initiative taken by the Secretary-General, now known as the Global Compact, deserved mention. |
Инициатива Генерального секретаря, известная ныне как Глобальный договор, заслуживала упоминания. |
For obvious reasons, Sierra Leone has co-sponsored all the draft resolutions now before us on small arms. |
По весьма очевидным причинам Сьерра-Леоне присоединилась к авторам всех ныне представленных нашему вниманию проектов резолюций по стрелковому оружию. |
Many if not all States now conduct censuses periodically during which a variety of questions about personal details are requested. |
Многие, если не все, государства ныне периодически проводят переписи, в ходе которых предлагается ответить на ряд вопросов личного характера. |
We must take into account that we now have new forms of slavery. |
Однако мы должны учитывать, что ныне существуют новые формы рабства. |
The FTRA replaces components of the now repealed Money Laundering Prevention Act 2000. |
Этот Закон заменяет части ныне отмененного Закона о предотвращении отмывания денег 2000 года. |
The HIV/AIDS pandemic has now become the greatest threat to Africa's development. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа стала ныне величайшей угрозой для развития Африки. |
The challenge now is to reaffirm our commitment to ensure that the goals of today are met. |
Ныне вызов состоит в том, чтобы подтвердить нашу приверженность делу обеспечения стоящих сегодня задач. |
Accordingly, all societies and funds in Georgia are now operating in full accordance with the law. |
Таким образом, все ныне действующие в Грузии союзы и фонды функционируют в полном соответствии с требованиями законодательства. |
Strategic planning has continued to evolve and now includes strong elements of participatory visioning and promoting the city's role in local economic development. |
Стратегическое планирование продолжает развиваться, и оно включает ныне мощные компоненты перспективного видения на основе участия и повышения роли городов в экономическом развитии на местном уровне. |
The reinvention of the Sub-Commission, which now functions as a "think tank" for the Commission, has proved remarkably successful. |
Переосмысление роли Подкомиссии, которая ныне функционирует как "мозговой центр" Комиссии, позволило добиться больших успехов. |
We welcome the cooperation now extended to the facilitator by the Government of the Democratic Republic of the Congo. |
Мы рады сотрудничеству, ныне оказываемому посреднику правительством Демократической Республики Конго. |
The Security Council now has another opportunity to get the Sudanese authorities to be more serious in complying with its demands. |
Ныне у Совета Безопасности есть еще одна возможность заставить суданские власти более серьезно отнестись к выполнению его требований. |
The disturbing events occurring now in Kosovo deserve our strongest condemnation and are a wake-up call to the international community. |
Происходящие же ныне в Косово тревожные события заслуживают строжайшего осуждения и являются для международного сообщества сигналом к пробуждению. |
It now has the necessary resources to address the problem from a more strategic angle. |
Ныне она располагает необходимыми ресурсами для решения этой проблемы в более стратегическом плане. |
Secondly, at the regional level, the OAU - now the African Union - and the subregional organizations must also play a part. |
Во-вторых, на региональном уровне, ОАЕ - ныне Африканский союз - и субрегиональные организации также должны сыграть свою роль. |
Thus, the publishing of books has been decided upon and planned, and is now being pursued. |
Так, например, было решено запланировать и ныне осуществляется публикация книг. |
An additional question pertains, of course, to a review mechanism which now exists under article 26 of the statute. |
Параллельный вопрос касается, естественно, механизма обзора, ныне существующего на основании статьи 26 Устава. |
We believe that the United Nations membership will provide an indispensable input into the negotiations now taking place within the Security Council. |
Убеждены, что членский состав Организации Объединенных Наций внесет незаменимый вклад в ныне проводимые в рамках Совета Безопасности переговоры. |
Despite persistent political instability, preparations have continued for municipal elections, now scheduled for December 2001 or early January 2002. |
Несмотря на сохраняющуюся политическую нестабильность, продолжалась подготовка к муниципальным выборам, ныне планируемым на декабрь 2001 года или начало января 2002 года. |
This evolution calls for a review of the doctrine of peacekeeping operations as it has been understood until now. |
Такие изменения требуют пересмотра ныне существующей доктрины операций по поддержанию мира. |
These two generals now live in Kololo, a residential district of Kampala. |
Ныне два этих генерала живут в Кололо, жилом квартале Кампалы. |
Without doubt, there is now a real chance for a return to normalcy in that country. |
Нет никакого сомнения в том, что ныне существует реальная возможность для восстановления в стране нормальной обстановки. |
The general curriculum now in effect mentions for the first time tuition in the Icelandic language for pupils with other native languages. |
Ныне действующей общей программой впервые предусматривается преподавание исландского языка учащимся с иным родным языком. |
He also spoke of the future and opportunities now open to that country. |
Он также рассказал о вероятном будущем этой страны и об открытых ныне для нее возможностях. |