Английский - русский
Перевод слова Now
Вариант перевода Ныне

Примеры в контексте "Now - Ныне"

Примеры: Now - Ныне
For that reason, my delegation agrees that the reform processes now under way should aim at maximizing the efficiency and effectiveness of the Organization. С этой целью моя делегация согласна с тем, что осуществляемый ныне процесс реформ должен быть нацелен на достижение максимальной эффективности деятельности этой Организации.
On several occasions we have urged the Secretariat to ensure that the documentation is available in accordance with the arrangements now in force. Уже неоднократно мы настоятельно призывали Секретариат обеспечивать, чтобы документация предоставлялась в распоряжение делегаций в соответствии с ныне действующими установками.
Rather, we should seize the unprecedented opportunity now before us and marshal our collective commitment in turning the ongoing endeavours into an irreversible turning-point in history. Скорее мы должны воспользоваться беспрецедентными возможностями, которые открылись перед нами, и выполнить наше коллективное обязательство в плане преобразования предпринимаемых ныне усилий в необратимый поворотный пункт в истории.
At the same time, there are now more young people - over 1 billion today are between the ages of 15 and 24. В то же время ныне в мире живет больше молодежи - сегодня к возрастной группе от 15 до 24 лет относится более одного миллиарда человек.
The number of intergovernmental bodies participating in the work of UNCTAD now totals 104. GE.-51599 З. Число межправительственных органов, принимающих участие в деятельности ЮНКТАД, насчитывает ныне 104.
The economic collapse in Brazil - the largest economy in the hemisphere - started in late 1998 and has now become a full-blown crisis. Экономический крах Бразилии - страны с самой большой экономикой на этом континенте - начался в конце 1998 года и ныне приобрел масштабы глубокого кризиса.
The members of the Council support the regional initiatives now under way, including by OAU ministers, to resolve the current hostilities by peaceful means. Члены Совета поддерживают выдвигаемые ныне региональные инициативы, в том числе инициативу министров ОАЕ по урегулированию проблемы нынешних военных действий мирными средствами.
UNFPA last undertook a comprehensive review of its staffing requirements in 1988, following a request from its Governing Council (now its Executive Board). Последний раз ЮНФПА проводил всеобъемлющий обзор своих потребностей в укомплектовании штатов в 1988 году по просьбе Совета управляющих (ныне Исполнительный совет).
In addition to their efforts to eradicate poverty and promote economic development and environmental protection, the developing countries now had to cope with globalization. В дополнение к их усилиям по искоренению нищеты и поощрению экономического развития и охраны окружающей среды, развивающиеся страны ныне вынуждены бороться с последствиями глобализации.
All the details of the attack were provided in advance by the US, now Poland's NATO ally. Все детали атаки были заранее предоставлены Соединенными Штатами, ныне союзниками Польши.
That natural treasure house is now under the increasing threat of pollution caused both by land-based activities and by ocean-going vessels. Этому природному кладезю ныне все больше угрожает загрязнение, вызываемое как хозяйственной деятельностью на суше, так и морскими судами.
Those left in Zaire (now the Democratic Republic of the Congo) fled westwards and dispersed in the forests. Оставшиеся в Заире (ныне - Демократическая Республика Конго) спешно двинулись в западном направлении и растеклись по лесам.
At this point, Peru wishes to express its concern at the possibility that declining international cooperation for development is becoming a structural characteristic of the globalization process now under way. На данном этапе Перу хотела бы выразить свою обеспокоенность тем, что возможность свертывания международного сотрудничества в целях развития становится структурной характеристикой происходящего ныне процесса глобализации.
The monitoring and reporting mechanisms that are now in place have facilitated the exposure of grave violations of the rights of children in those unfortunate circumstances. Ныне действующие механизмы наблюдения и отчетности способствуют разоблачению грубых нарушений прав детей в таких драматических условиях.
We are pleased to note that the new African Union is now preparing to launch new initiatives for peace and development in Africa. Мы с удовлетворением отмечаем, что вновь образованный Африканский союз ныне готовится развернуть новые инициативы на благо мира и развития в Африке.
Those imbalances, together with the volatility of the international commodity and financial markets, were further weakening the participation of developing countries in what was now a robust world economy. Эти диспропорции наряду с нестабильностью международных товарного и финансового рынков ведут к дальнейшему ослаблению участия развивающихся стран в ныне устойчивой мировой экономике.
That is one of the reasons why the consolidated appeal being distributed now is considerably larger than that for 2000. Это одна из тех причин, по которым распространяемым ныне совместным призывом запрашивается сумма, значительно превышающая ту, что была запрошена на 2000 год.
This is evidenced by the fact that a large number of States - 138 - are now contracting parties to the Convention. Свидетельством этому является тот факт, что ныне договаривающимися сторонами Конвенции является значительное число государств - 138.
The AOSIS countries will follow with attention and with interest efforts now being made for the first intergovernmental review of the Global Programme of Action. Страны-члены АМОГ будут внимательно и с интересом следить за усилиями, ныне прилагаемыми к проведению первого межправительственного обзора хода осуществления Глобальной программы действий.
I can assure the Assembly of my country's commitment to a world that is safe for us now and for future generations. Я могу заверить Ассамблею в приверженности моей страны сохранению такого мира, который был бы безопасен как для ныне живущих, так и для грядущих поколений людей.
There is no terrorism in Bolivia, except for a few instances involving isolated groups which came into existence in former years and are now disorganized. Если не считать несколько сектантских групп, возникших в прежние годы и ныне не имеющих какой-либо поддержки среди населения, в Боливии не существует терроризма.
These nations, including some members of the Contact Group, cannot now just simply claim no further responsibility since they in large part are accountable for the current situation. Указанные государства, включая некоторых членов Контактной группы, на данном этапе не могут просто ограничиться тем, что они не будут больше брать на себя ответственность, поскольку в значительной степени именно они ответственны за сложившуюся ныне ситуацию.
I will now address developments in the following areas: the ongoing and pending judicial proceedings, interaction with prosecutors in the region, and the cooperation of States. Теперь я перейду к событиям, произошедшим в следующих сферах: в ныне проводимых и ожидающих своей очереди судебных расследованиях; в сфере взаимодействия с прокурорами региона; и в сотрудничестве государств.
It has now been acknowledged that NEPAD is a vision of Africa encompassing all African countries, mainland and well as island countries. Ныне уже признано, что НЕПАД представляет собой разработанную самой Африкой перспективу, распространяющуюся на все африканские страны, расположенные как на континенте, так и на окружающих его островах.
Other resources did increase substantially, and the challenge now is to ensure that these resources are fully aligned towards reaching MYFF and ICPD goals and responding to national priorities. Объем других ресурсов существенно увеличился, и ныне задача состоит в обеспечении того, чтобы эти ресурсы в полной мере были задействованы для достижения целей, предусмотренных в МРФ и поставленных на МКНР и соответствующих национальным приоритетам.